# Frank Wittemeier , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BuddyPress 1.2.7 (de_DE)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Frank Wittemeier \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-31 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 21:48+0100\n" "Last-Translator: Frank Wittemeier \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: Germany\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: " "__;_e;__ngettext:1,2;_c;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_nc_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../BuddyPress - 1.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,362\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "Language: de\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: bp-activity.php:113 #: bp-activity.php:270 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: bp-activity.php:120 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: bp-activity.php:123 #: bp-friends.php:150 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: bp-activity.php:126 #: bp-groups.php:986 #: bp-groups.php:1410 #: bp-groups.php:1423 #: bp-groups.php:1436 #: bp-groups.php:1449 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: bp-activity.php:128 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: bp-activity.php:129 #, php-format msgid "@%s Mentions" msgstr "Erwähnungen von @%s" #: bp-activity.php:133 msgid "My Activity" msgstr "Aktivitäten" #: bp-activity.php:251 msgid "You do not have access to this activity." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, dieses Element aufzurufen." #: bp-activity.php:271 #: bp-friends.php:151 #: bp-groups.php:987 #: bp-messages.php:245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: bp-activity.php:272 #: bp-friends.php:152 #: bp-groups.php:988 #: bp-messages.php:246 msgid "No" msgstr "Nein" #: bp-activity.php:279 #, php-format msgid "A member mentions you in an update using \"@%s\"" msgstr "Ein Benutzer hat Sie mit \"@%s\" in einem Update erwähnt" #: bp-activity.php:285 msgid "A member replies to an update or comment you've posted" msgstr "Ein Benutzer hat auf ein Update oder Kommentar von Ihnen geantwortet" #: bp-activity.php:366 msgid "Activity deleted" msgstr "Aktivitätsmeldung gelöscht" #: bp-activity.php:368 msgid "There was an error when deleting that activity" msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen der Aktivitätsmeldung" #: bp-activity.php:388 msgid "Please enter some content to post." msgstr "Bitte geben Sie etwas Inhalt an." #: bp-activity.php:403 msgid "Update Posted!" msgstr "Update veröffentlicht!" #: bp-activity.php:405 msgid "There was an error when posting your update, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Senden Ihres Updates, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-activity.php:424 msgid "Please do not leave the comment area blank." msgstr "Bitte hinterlassen Sie den Kommentarbereich nicht leer." #: bp-activity.php:435 msgid "Reply Posted!" msgstr "Antwort veröffentlicht!" #: bp-activity.php:437 msgid "There was an error posting that reply, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-activity.php:453 msgid "Activity marked as favorite." msgstr "Aktivität als Favorit markiert." #: bp-activity.php:455 msgid "" "There was an error marking that activity as a favorite, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Markieren dieser Aktivität als Favorit, versuchen Sie " "es bitte nochmal." #: bp-activity.php:471 msgid "Activity removed as favorite." msgstr "Aktivität aus den Favoriten gelöscht." #: bp-activity.php:473 msgid "" "There was an error removing that activity as a favorite, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Löschen dieser Aktivität aus Ihren Favoriten, " "versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-activity.php:699 #, php-format msgid "%s posted an update:" msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht:" #: bp-activity.php:752 #, php-format msgid "%s posted a new activity comment:" msgstr "%s hat ein neuen Kommentare geschrieben:" #: bp-activity.php:967 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: bp-activity.php:1195 msgid "Posted an update" msgstr "Update veröffentlicht" #: bp-blogs.php:109 #, php-format msgid "Blogs (%d)" msgstr "Blogs (%d)" #: bp-blogs.php:117 msgid "My Blogs" msgstr "Meine Blogs" #: bp-blogs.php:190 msgid "New blog created" msgstr "Neuer Blog erstellt" #: bp-blogs.php:191 msgid "New blog post published" msgstr "Neuer Blogeintrag veröffentlicht" #: bp-blogs.php:192 msgid "New blog post comment posted" msgstr "Neuer Kommentar veröffentlicht" #: bp-blogs.php:360 #, php-format msgid "%s created the blog %s" msgstr "%s hat einen neuen Blog angelegt: %s" #: bp-blogs.php:422 #, php-format msgid "%s wrote a new blog post: %s" msgstr "%s hat einen einen neuen Blogartikel geschrieben: %s" #: bp-blogs.php:498 #, php-format msgid "%s commented on the blog post %s" msgstr "%s hat den Blogeintrag '%s' kommentiert:" #: bp-core.php:305 #: bp-core.php:306 msgid "BuddyPress" msgstr "BuddyPress" #: bp-core.php:312 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: bp-core.php:313 msgid "Component Setup" msgstr "Komponenten-Installation" #: bp-core.php:358 #: bp-xprofile.php:172 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: bp-core.php:369 #: bp-xprofile.php:177 msgid "Public" msgstr "Öffentliches Profil" #: bp-core.php:379 #: bp-xprofile.php:183 msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #: bp-core.php:475 msgid "User marked as spammer. Spam users are visible only to site admins." msgstr "" "Benutzer als Spammer markiert. Spam-Benutzer sind nur für blogübergreifenden " "Administratoren sichtbar." #: bp-core.php:477 msgid "User removed as spammer." msgstr "Benutzer-Status \"Spammer\" entfernt." #: bp-core.php:511 #, php-format msgid "%s has been deleted from the system." msgstr "%s wurde aus dem System gelöscht." #: bp-core.php:513 #, php-format msgid "There was an error deleting %s from the system. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Löschen des Benutzers %s aufgetreten. Versuchen Sie es " "erneut." #: bp-core.php:1416 msgid "year" msgstr "Jahr" #: bp-core.php:1416 msgid "years" msgstr "Jahre" #: bp-core.php:1417 msgid "month" msgstr "Monat" #: bp-core.php:1417 msgid "months" msgstr "Monaten" #: bp-core.php:1418 msgid "week" msgstr "Woche" #: bp-core.php:1418 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: bp-core.php:1419 msgid "day" msgstr "Tag" #: bp-core.php:1419 msgid "days" msgstr "Tagen" #: bp-core.php:1420 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: bp-core.php:1420 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: bp-core.php:1421 msgid "minute" msgstr "Minute" #: bp-core.php:1421 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: bp-core.php:1422 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: bp-core.php:1422 #: bp-core.php:1474 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: bp-core.php:1441 msgid "sometime" msgstr "irgendwann" #: bp-core.php:1524 msgid "not recently active" msgstr "zurzeit nicht aktiv" #: bp-core.php:2034 msgid "" "IMPORTANT: Read this before attempting to " "update BuddyPress" msgstr "" "WICHTIG: Lesen Sie bitte vorher unsere " "Anleitung bevor Sie BuddyPress aktualisieren." #: bp-core.php:2063 #, php-format msgid "" "BuddyPress is almost ready. You must update " "your permalink structure to something other than the default for it to " "work." msgstr "" "Die Installation von BuddyPress ist fast abgeschlossen. Sie " "müssen die Permalink-Struktur aktualisieren (mit dem " "Standardwert kann BuddyPress leider nicht laufen)." #: bp-core.php:2072 #, php-format msgid "" "BuddyPress is ready. You'll need to activate a " "BuddyPress compatible theme to take advantage of all of the features. " "We've bundled a default theme, but you can always install some " "other compatible themes or upgrade your existing WordPress " "theme." msgstr "" "Die Einrichtung von BuddyPress ist fast abgeschlossen. Sie " "müssen noch ein BuddyPress-Kompatibles Theme aktivieren um " "alle Funktionen nutzen zu können. Nutzen Sie entweder das mitgelieferte " "Standard-Theme, laden Sie ein kompatibles Themes direkt " "herunter oder machen Sie das aktuelle Theme für BuddyPress " "fit." #: bp-forums.php:56 msgid "The forums component has not been set up yet." msgstr "Die Forenkomponente wurde bislang nicht eingestellt." #: bp-forums.php:76 #: bp-groups.php:554 msgid "There was an error when creating the topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten Ihres Themas." #: bp-forums.php:78 #: bp-groups.php:556 msgid "The topic was created successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich veröffentlicht!" #: bp-forums.php:82 msgid "Please pick the group forum where you would like to post this topic." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Gruppenforum, indem Sie Ihr Thema veröffentlichen " "möchten. " #: bp-forums.php:103 msgid "Forums Setup" msgstr "Foruminstallation" #: bp-friends.php:70 #, php-format msgid "Friends (%d)" msgstr "Freunde (%d)" #: bp-friends.php:75 #: bp-friends.php:80 #: bp-friends.php:320 msgid "My Friends" msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #: bp-friends.php:76 msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: bp-friends.php:118 msgid "Friendship accepted" msgstr "Freundschaft angenommen" #: bp-friends.php:120 msgid "Friendship could not be accepted" msgstr "Freundschaft konnte nicht angenommen werden" #: bp-friends.php:129 msgid "Friendship rejected" msgstr "Freundschaft abgelehnt" #: bp-friends.php:131 msgid "Friendship could not be rejected" msgstr "Die Freundschaft kann nicht abgelehnt werden" #: bp-friends.php:159 msgid "A member sends you a friendship request" msgstr "Ein Mitglied ist an Ihrer Freundschaft interessiert" #: bp-friends.php:165 msgid "A member accepts your friendship request" msgstr "Ein Mitglied hat Ihre Freundschaft angenommen" #: bp-friends.php:208 msgid "Friendship could not be requested." msgstr "Freundschaft konnte nicht angefragt werden." #: bp-friends.php:210 msgid "Friendship requested" msgstr "Anfrage gestellt" #: bp-friends.php:213 msgid "You are already friends with this user" msgstr "Sie sind schon mit diesem Benutzer befreundet" #: bp-friends.php:215 msgid "You already have a pending friendship request with this user" msgstr "" "Sie haben schon eine Anfrage für eine Freundschaft an diesen Benutzer gestellt" #: bp-friends.php:246 msgid "Friendship could not be canceled." msgstr "Freundschaft konnte nicht beendet werden." #: bp-friends.php:248 msgid "Friendship canceled" msgstr "Freundschaft kündigen" #: bp-friends.php:251 msgid "You are not yet friends with this user" msgstr "Sie sind bisher kein Freund von diesem Benutzer" #: bp-friends.php:253 msgid "You have a pending friendship request with this user" msgstr "" "Sie haben eine offene Anfrage für eine Freundschaft mit diesem Benutzer" #: bp-friends.php:308 msgid "New friendship created" msgstr "Neue Freundschaft erstellt" #: bp-friends.php:320 #, php-format msgid "%d friends accepted your friendship requests" msgstr "%d Freunde haben Ihre Freundschaftsanfrage angenommen" #: bp-friends.php:324 #, php-format msgid "%s accepted your friendship request" msgstr "%s hat Ihre Freundschaftsanfrage angenommen" #: bp-friends.php:330 #: bp-friends.php:334 msgid "Friendship requests" msgstr "Freundschaftsanfragen" #: bp-friends.php:330 #, php-format msgid "You have %d pending friendship requests" msgstr "Sie haben %d offene Freundschaftsanfragen" #: bp-friends.php:334 #, php-format msgid "You have a friendship request from %s" msgstr "%s ist an Ihrer Freundschaft interessiert" #: bp-friends.php:433 #: bp-friends.php:442 #, php-format msgid "%s and %s are now friends" msgstr "%s und %s sind nun Freunde" #: bp-groups.php:91 msgid "Details" msgstr "Details" #: bp-groups.php:92 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: bp-groups.php:93 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:430 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:476 msgid "Avatar" msgstr "Profilbild" #: bp-groups.php:97 #: bp-groups.php:154 msgid "Invites" msgstr "Einladungen" #: bp-groups.php:148 #, php-format msgid "Groups (%d)" msgstr "Gruppen (%d)" #: bp-groups.php:153 #: bp-groups.php:160 msgid "My Groups" msgstr "Meine Gruppen" #: bp-groups.php:179 msgid "Group Avatar" msgstr "Gruppenavatar" #: bp-groups.php:201 msgid "Home" msgstr "Start" #: bp-groups.php:205 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: bp-groups.php:209 msgid "Request Membership" msgstr "Mitgliedschaft anfragen" #: bp-groups.php:212 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: bp-groups.php:214 #, php-format msgid "Members (%s)" msgstr "Mitglieder (%s)" #: bp-groups.php:218 msgid "Send Invites" msgstr "Einladungen senden" #: bp-groups.php:250 #: bp-xprofile.php:213 msgid "Admin Options" msgstr "Administrationseinstellungen" #: bp-groups.php:253 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: bp-groups.php:298 msgid "Group invite could not be accepted" msgstr "Gruppeneinladung konnte nicht akzeptiert werden" #: bp-groups.php:300 msgid "Group invite accepted" msgstr "Gruppeneinladung wurde akzeptiert" #: bp-groups.php:306 #: bp-groups.php:1774 #: bp-groups.php:2479 #, php-format msgid "%s joined the group %s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: bp-groups.php:320 msgid "Group invite could not be rejected" msgstr "Gruppeneinladung konnte nicht abgelehnt werden" #: bp-groups.php:322 msgid "Group invite rejected" msgstr "Gruppeneinladung wurde abgelehnt" #: bp-groups.php:376 msgid "There was an error when replying to that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Veröffentlichen Ihrer Antwort." #: bp-groups.php:378 msgid "Your reply was posted successfully" msgstr "Antwort erfolgreich veröffentlicht." #: bp-groups.php:392 msgid "There was an error when making that topic a sticky" msgstr "Es gab einen Fehler beim Anbinden des Themas." #: bp-groups.php:394 msgid "The topic was made sticky successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich oben angebunden!" #: bp-groups.php:406 msgid "There was an error when unsticking that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Freilassen des Themas." #: bp-groups.php:408 msgid "The topic was unstuck successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich frei gelassen!" #: bp-groups.php:420 msgid "There was an error when closing that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Schließen des Themas." #: bp-groups.php:422 msgid "The topic was closed successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #: bp-groups.php:434 msgid "There was an error when opening that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen des Themas." #: bp-groups.php:436 msgid "The topic was opened successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geöffnet!" #: bp-groups.php:455 msgid "There was an error deleting the topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen des Themas." #: bp-groups.php:457 msgid "The topic was deleted successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:477 msgid "There was an error when editing that topic" msgstr "Es gab einen Fehler beim Bearbeiten des Themas." #: bp-groups.php:479 msgid "The topic was edited successfully" msgstr "Das Thema wurde erfolgreich bearbeitet!" #: bp-groups.php:501 msgid "There was an error deleting that post" msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen dieser Antwort" #: bp-groups.php:503 msgid "The post was deleted successfully" msgstr "Antwort wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:523 msgid "There was an error when editing that post" msgstr "Es gab ein Problem beim Bearbeiten dieser Antwort" #: bp-groups.php:525 msgid "The post was edited successfully" msgstr "Antwort wurde erfolgreich bearbeitet!" #: bp-groups.php:592 msgid "Group invites sent." msgstr "Gruppeneinladungen gesendet." #: bp-groups.php:618 msgid "" "There was an error sending your group membership request, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Senden Ihrer Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft. Bitte " "nochmal versuchen." #: bp-groups.php:620 msgid "" "Your membership request was sent to the group administrator successfully. You " "will be notified when the group administrator responds to your request." msgstr "" "Ihre Anfrage auf Mitgliedschaft wurde erfolgreich an den Adiministrator der " "Gruppe gesendet. Sie werden informiert, sobald der Admin auf Ihre Anfrage " "geantwortet hat." #: bp-groups.php:669 msgid "There was an error updating group details, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Gruppendetails. Bitte nochmal " "versuchen." #: bp-groups.php:671 msgid "Group details were successfully updated." msgstr "Die Gruppendetails wurden erfolgreich aktualisiert." #: bp-groups.php:707 msgid "There was an error updating group settings, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Gruppeneinstellungen. Bitte nochmal " "versuchen." #: bp-groups.php:709 msgid "Group settings were successfully updated." msgstr "Die Gruppeneinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: bp-groups.php:739 #: bp-xprofile.php:433 msgid "Your avatar was deleted successfully!" msgstr "Das Bild wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-groups.php:741 #: bp-xprofile.php:435 msgid "There was a problem deleting that avatar, please try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Löschen des Bildes aufgetreten. Versuchen Sie es erneut." #: bp-groups.php:769 msgid "There was a problem cropping the avatar, please try uploading it again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Schneiden des Gruppenbildes aufgetreten. Versuchen Sie es " "erneut." #: bp-groups.php:771 msgid "The new group avatar was uploaded successfully!" msgstr "Das neue Gruppenbild wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-groups.php:800 msgid "There was an error when promoting that user, please try again" msgstr "" "Beim Befördern des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuchn Sie es noch " "einmal." #: bp-groups.php:802 msgid "User promoted successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich befördert" #: bp-groups.php:818 msgid "There was an error when demoting that user, please try again" msgstr "" "Beim Degradieren des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuchn Sie es " "noch einmal." #: bp-groups.php:820 msgid "User demoted successfully" msgstr "Nachricht erfolgreich degradiert" #: bp-groups.php:836 msgid "There was an error when banning that user, please try again" msgstr "" "Beim Bannen des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuchn Sie es noch " "einmal." #: bp-groups.php:838 msgid "User banned successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich verbannt" #: bp-groups.php:854 msgid "There was an error when unbanning that user, please try again" msgstr "" "Beim Entbannen des Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. Versuchn Sie es noch " "einmal." #: bp-groups.php:856 msgid "User ban removed successfully" msgstr "Die Verbannung wurde erfolgreich zurück genommen" #: bp-groups.php:872 msgid "There was an error removing that user from the group, please try again" msgstr "" "Beim Entfernen des Benutzers aus der Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. " "Versuchn Sie es noch einmal." #: bp-groups.php:874 msgid "User removed successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich entfernt" #: bp-groups.php:915 msgid "There was an error accepting the membership request, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Annehmen der Anfrage auf Mitgliedschaft, versuchen " "Sie es bitte nochmal." #: bp-groups.php:917 msgid "Group membership request accepted" msgstr "Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft akzeptiert" #: bp-groups.php:927 msgid "There was an error rejecting the membership request, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem mit dem Abweisen der Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft, " "versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-groups.php:929 msgid "Group membership request rejected" msgstr "Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft abgelehnt" #: bp-groups.php:961 msgid "There was an error deleting the group, please try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Löschen der Gruppe aufgetreten. Versuchen Sie es erneut." #: bp-groups.php:963 msgid "The group was deleted successfully" msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gelöscht" #: bp-groups.php:995 msgid "A member invites you to join a group" msgstr "Ein Mitglied hat Sie eingeladen, einer Gruppe beizutreten" #: bp-groups.php:1001 msgid "Group information is updated" msgstr "Gruppeninformationen sind aktualisiert" #: bp-groups.php:1007 msgid "You are promoted to a group administrator or moderator" msgstr "Sie wurden zu einem Gruppenadministrator oder -moderator befördert" #: bp-groups.php:1013 msgid "A member requests to join a private group for which you are an admin" msgstr "" "Ein Mitglied möchte einer privaten Gruppe beitreten, in der Sie ein " "Administrator sind" #: bp-groups.php:1062 msgid "There was an error saving group details. Please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Speichern der Gruppendetails. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:1084 msgid "Please fill in all of the required fields" msgstr "Bitte füllen Sie alle erforderlichen Felder aus" #: bp-groups.php:1089 #: bp-groups.php:1116 msgid "There was an error saving group details, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Speichern der Gruppendetails. Bitte nochmal versuchen." #: bp-groups.php:1147 #, php-format msgid "%s created the group %s" msgstr "%s hat die Gruppe %s erstellt" #: bp-groups.php:1195 msgid "There was an error saving the group avatar, please try uploading again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Speichern des Gruppenbilds. Bitte nochmal hochladen." #: bp-groups.php:1197 msgid "The group avatar was uploaded successfully!" msgstr "Das Gruppenbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-groups.php:1221 #: bp-groups.php:1228 msgid "There was an error joining the group." msgstr "Es gab einen Fehler beim Betreten der Gruppe." #: bp-groups.php:1230 msgid "You joined the group!" msgstr "Willkommen in der Gruppe!" #: bp-groups.php:1253 msgid "There was an error leaving the group." msgstr "Es gab einen Fehler beim Verlassen der Gruppe." #: bp-groups.php:1255 #: bp-groups.php:1732 msgid "You successfully left the group." msgstr "Sie haben die Gruppe erfolgreich verlassen." #: bp-groups.php:1333 msgid "Created a group" msgstr "Neue Gruppe erstellt" #: bp-groups.php:1334 msgid "Joined a group" msgstr "Einer Gruppe beigetreten" #: bp-groups.php:1335 msgid "New group forum topic" msgstr "Neues Foren-Thema" #: bp-groups.php:1336 msgid "New group forum post" msgstr "Neuer Foreneintrag" #: bp-groups.php:1396 msgid "Group Membership Requests" msgstr "Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1396 #, php-format msgid "%d new membership requests for the group \"%s\"" msgstr "%d neue Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft \"%s\"" #: bp-groups.php:1399 #, php-format msgid "%s requests membership for the group \"%s\"" msgstr "%s möchte der Gruppe \"%s\" beitreten" #: bp-groups.php:1410 #, php-format msgid "%d accepted group membership requests" msgstr "%d akzeptierte Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1412 #, php-format msgid "Membership for group \"%s\" accepted" msgstr "Mitgliedschaft für Gruppe \"%s\" akzeptiert" #: bp-groups.php:1423 #, php-format msgid "%d rejected group membership requests" msgstr "%d abgelehnte Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft" #: bp-groups.php:1425 #, php-format msgid "Membership for group \"%s\" rejected" msgstr "Mitgliedschaft für Gruppe \"%s\" abgelehnt" #: bp-groups.php:1436 #, php-format msgid "You were promoted to an admin in %d groups" msgstr "Sie wurden in %d Gruppen zum Administrator befördert" #: bp-groups.php:1438 #, php-format msgid "You were promoted to an admin in the group %s" msgstr "Sie wurden in der Gruppe %s zum Administrator befördert" #: bp-groups.php:1449 #, php-format msgid "You were promoted to a mod in %d groups" msgstr "Sie wurden in %d Gruppen zum Moderator befördert" #: bp-groups.php:1451 #, php-format msgid "You were promoted to a mod in the group %s" msgstr "Sie wurden in der Gruppe %s zum Moderator befördert" #: bp-groups.php:1462 #: bp-groups.php:1464 msgid "Group Invites" msgstr "Gruppeneinladungen" #: bp-groups.php:1462 #, php-format msgid "You have %d new group invitations" msgstr "Sie haben %d neue Gruppeneinladungen" #: bp-groups.php:1464 #, php-format msgid "You have an invitation to the group: %s" msgstr "Sie haben eine Einladung in die Gruppe: %s" #: bp-groups.php:1556 msgid "Group Admin" msgstr "Gruppen Administrator" #: bp-groups.php:1709 msgid "As the only Admin, you cannot leave the group." msgstr "" "Als einziger Gruppenadministrator können Sie diese Gruppe nicht verlassen." #: bp-groups.php:1962 #, php-format msgid "%s posted an update in the group %s:" msgstr "%s schrieb ein Update in die Gruppe %s:" #: bp-groups.php:2033 #: bp-groups.php:2138 #, php-format msgid "%s posted on the forum topic %s in the group %s:" msgstr "%s schrieb zum Forumthema %s in der Gruppe %s:" #: bp-groups.php:2072 #: bp-groups.php:2104 #, php-format msgid "%s started the forum topic %s in the group %s:" msgstr "%s erstellte das Forumthema %s in der Gruppe %s:" #: bp-messages.php:105 #, php-format msgid "Messages (%s)" msgstr "Nachrichten (%s)" #: bp-messages.php:107 msgid "Messages " msgstr "Nachrichten " #: bp-messages.php:115 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: bp-messages.php:116 msgid "Sent Messages" msgstr "Gesendete Nachrichten" #: bp-messages.php:117 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: bp-messages.php:120 msgid "Notices" msgstr "Systemmitteilungen" #: bp-messages.php:124 msgid "My Messages" msgstr "Nachrichten" #: bp-messages.php:167 #: bp-messages.php:189 msgid "There was an error sending that message, please try again" msgstr "" "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-messages.php:172 msgid "Notice sent successfully!" msgstr "Notiz erfolgreich versendet." #: bp-messages.php:175 msgid "There was an error sending that notice, please try again" msgstr "" "Es gab ein Problem beim Senden der Noitz, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-messages.php:186 msgid "Message sent successfully!" msgstr "Nachricht erfolgreich versandt!" #: bp-messages.php:213 msgid "There was a problem deactivating that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Deaktivieren der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:215 msgid "Notice deactivated." msgstr "Systemmitteilung deaktiviert." #: bp-messages.php:219 msgid "There was a problem activating that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:221 msgid "Notice activated." msgstr "Systemmitteilung aktiviert." #: bp-messages.php:225 msgid "There was a problem deleting that notice." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Systemmitteilung" #: bp-messages.php:227 msgid "Notice deleted." msgstr "Systemmitteilung gelöscht." #: bp-messages.php:244 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: bp-messages.php:253 msgid "A member sends you a new message" msgstr "Ein Mitglied hat Ihnen eine neue Nachricht geschrieben" #: bp-messages.php:259 msgid "A new site notice is posted" msgstr "Eine neue Systemmitteilung wurde geschrieben" #: bp-messages.php:299 msgid "Your reply was sent successfully" msgstr "Ihre Antwort wurde erfolgreich gesendet" #: bp-messages.php:301 msgid "There was a problem sending your reply, please try again" msgstr "" "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-messages.php:311 #, php-format msgid "From: %s" msgstr "Von: %s" #: bp-messages.php:332 msgid "There was an error deleting that message." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachricht" #: bp-messages.php:334 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: bp-messages.php:356 msgid "There was an error deleting messages." msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachrichten." #: bp-messages.php:358 msgid "Messages deleted." msgstr "Nachrichten gelöscht." #: bp-messages.php:378 #, php-format msgid "You have %d new messages" msgstr "Sie haben %d neue Nachrichten" #: bp-messages.php:380 #, php-format msgid "You have %d new message" msgstr "Sie haben %d neue Nachricht" #: bp-messages.php:434 #, php-format msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s" #: bp-messages.php:442 msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #: bp-xprofile.php:148 msgid "Profile Field Setup" msgstr "Profilfelder" #: bp-xprofile.php:178 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: bp-xprofile.php:179 msgid "Change Avatar" msgstr "Profilbild ändern" #: bp-xprofile.php:216 #, php-format msgid "Edit %s's Profile" msgstr "%s's Profil bearbeiten" #: bp-xprofile.php:217 #, php-format msgid "Edit %s's Avatar" msgstr "Bearbeite %s's Profibild" #: bp-xprofile.php:220 msgid "Mark as Spammer" msgstr "Als Spammer markieren" #: bp-xprofile.php:222 msgid "Not a Spammer" msgstr "Kein Spammer" #: bp-xprofile.php:225 #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "%s löschen" #: bp-xprofile.php:318 msgid "" "Please make sure you fill in all required fields in this profile field group " "before saving." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie vorm Speichern, ob Sie alle notwendigen Felder für diese " "Profilgruppe ausgefüllt haben." #: bp-xprofile.php:335 msgid "" "There was a problem updating some of your profile information, please try " "again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Aktualisieren Ihres Profiles. Bitte nochmal versuchen." #: bp-xprofile.php:337 msgid "Changes saved." msgstr "Änderungen gespeichert." #: bp-xprofile.php:386 msgid "There was a problem cropping your avatar, please try uploading it again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Schneiden Ihres Profilbildes aufgetreten. Versuchen Sie " "es erneut." #: bp-xprofile.php:388 msgid "Your new avatar was uploaded successfully!" msgstr "Ihr neues Profilbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-xprofile.php:455 msgid "New member registered" msgstr "Neues Mitglied" #: bp-xprofile.php:456 msgid "Updated Profile" msgstr "Profil aktualisiert" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:32 #, php-format msgid "%s mentioned you in an update" msgstr "%s hat Sie in einem Update erwähnt" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:35 #, php-format msgid "" "%s mentioned you in an update:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and respond to the message, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat Sie in einem Update erwähnt:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um das Update zu öffnen und ggf. zu antworten, melden Sie sich an und " "besuchen: %s\n" "\n" "---------------------\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:44 #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:88 #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:131 #, php-format msgid "To disable these notifications please log in and go to: %s" msgstr "" "Um diese Benachrichtigungen abzuschalten, melden Sie sich an und gehen zu: %s" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:76 #, php-format msgid "%s replied to one of your updates" msgstr "%s hat auf eines Ihrer Updates geantwortet" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:79 #, php-format msgid "" "%s replied to one of your updates:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view your original update and all comments, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat auf eines Ihrer Updates geantwortet:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um Ihr Update sowie alle Kommentare zu betrachten, melden Sie sich an und " "besuchen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:116 #, php-format msgid "%s replied to one of your comments" msgstr "%s hat auf einen Ihrer Kommentare geanwortet" #: bp-activity/bp-activity-notifications.php:122 #, php-format msgid "" "%s replied to one of your comments:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view the original activity, your comment and all replies, log in and " "visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat auf einen Ihrer Kommentare geantwortet:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um den Verlauf dieses Elements zu betrachten, melden Sie sich an und " "besuchen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:278 #, php-format msgid "Viewing item %1$s to %2$s (of %3$s items)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Elementen)" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:577 #, php-format msgid "  %s ago" msgstr "  vor %s" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:580 msgid "View Thread / Permalink" msgstr "Thread anzeigen / Permalink" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:580 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:817 msgid "View" msgstr "Zeigen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:660 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:664 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:668 #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:801 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "profile" msgstr "Profil" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "friends" msgstr "Freunde" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "groups" msgstr "Gruppen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "status" msgstr "Status" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:877 msgid "blogs" msgstr "Blogs" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:885 msgid "Clear Filter" msgstr "Filter entfernen" #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:956 msgid "" "Mention this user in a new public message, this will send the user a " "notification to get their attention." msgstr "" "Dieser Benutzer erhält eine Benachrichtigung, wenn Sie ihn in einem Update " "erwähnen." #: bp-activity/bp-activity-templatetags.php:957 msgid "Mention this User" msgstr "Diesen Benutzer erwähnen" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:24 msgid "Favorite Activity" msgstr "Favorisierte Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:48 #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:44 #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:43 #, php-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentare: %s" #: bp-activity/feeds/bp-activity-favorites-feed.php:52 #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:48 msgid "In reply to" msgstr "In Antwort auf" #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:21 msgid "Friends Activity" msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #: bp-activity/feeds/bp-activity-friends-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Friends Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed der Freunde" #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:21 msgid "Group Activity" msgstr "Gruppenaktivität" #: bp-activity/feeds/bp-activity-group-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Group Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed" #: bp-activity/feeds/bp-activity-mentions-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-mentions-feed.php:24 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #: bp-activity/feeds/bp-activity-mygroups-feed.php:21 #: bp-activity/feeds/bp-activity-mygroups-feed.php:24 msgid "My Groups - Public Activity" msgstr "Meine Gruppen - Öffentliche Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-personal-feed.php:24 #, php-format msgid "%s - Activity Feed" msgstr "%s - Aktivitätsfeed" #: bp-activity/feeds/bp-activity-sitewide-feed.php:22 msgid "Site Wide Activity" msgstr "Globale Aktivitäten" #: bp-activity/feeds/bp-activity-sitewide-feed.php:25 msgid "Site Wide Activity Feed" msgstr "Newsfeed für globale Aktivitäten" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:173 #, php-format msgid "Viewing blog %1$s to %2$s (of %3$s blogs)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Blogs)" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:198 msgid "Blog avatar" msgstr "Blogavatar" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:256 #: bp-core/bp-core-classes.php:82 #, php-format msgid "active %s ago" msgstr "zuletzt vor %s aktiv" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:268 #, php-format msgid "Latest Post: %s" msgstr "Letzter Artikel: %s" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:340 msgid "There was a problem, please correct the form below and try again." msgstr "" "Ein Problem ist aufgetreten, bitte korrigieren Sie Ihre Angaben und versuchen " "Sie es erneut." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:343 msgid "" "By filling out the form below, you can add a blog to your account<" "/strong>. There is no limit to the number of blogs you can have, so create to " "your heart's content, but blog responsibly." msgstr "" "Um einen Blog zu Ihrem Benutzerkonto hinzuzufügen, füllen " "Sie folgendes Formular aus. Die Anzahl der Blogs ist nicht beschränkt, Sie " "können also nach Herzenslust Blogs anlegen. Aber bloggen Sie mit Vernunft!" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:345 msgid "" "If you’re not going to use a great blog domain, leave it for a new user." " Now have at it!" msgstr "" "Falls Sie keine großartige Blog-URL nutzen möchten, lassen Sie sie einem " "neuen Benutzer." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:354 msgid "Create Blog →" msgstr "Neuer Blog →" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:368 msgid "Blog Name:" msgstr "Name des Blogs:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:370 msgid "Blog Domain:" msgstr "Domain des Blogs:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:382 msgid "Your address will be " msgstr "Ihre Adresse ist" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:385 msgid "blogname" msgstr "Blogname" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:387 msgid "domain." msgstr "Domain." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:390 msgid "" "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be changed " "so choose carefully!)" msgstr "" "Muss mindestens 4 Zeichen, nur Buchstaben oder Zahlen, enthalten. Es kann " "nicht geändert werden, also wählen Sie mit bedacht!)" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:395 msgid "Blog Title:" msgstr "Blogtitel:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:403 msgid "Privacy:" msgstr "Privatsphäre:" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:404 msgid "" "I would like my blog to appear in search engines like Google and Technorati, " "and in public listings around this site." msgstr "Mein Blog soll für jeden sichtbar sein (Suchmaschinen eingeschlossen)." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:464 msgid "Congratulations! You have successfully registered a new blog." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben erfolgreich einen neuen Blog angelegt." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:466 #, php-format msgid "" "http://%2$s is your new blog. " "Login as \"%4$s\" using your existing password." msgstr "" "http://%2$s ist Ihr neuer Blog. Sie können sich " "als \"%4$s\" mit ihrem Passwort anmelden." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:476 msgid "Create a Blog" msgstr "Einen Blog anlegen" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:490 #, php-format msgid "%s's Blogs" msgstr "%s's Blogs" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:491 #, php-format msgid "%s's Recent Posts" msgstr "%s's letzten Einträge" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:492 #, php-format msgid "%s's Recent Comments" msgstr "%s's letzten Kommentare" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:501 msgid "Search anything..." msgstr "Alles suchen..." #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:502 msgid "Search" msgstr "Suche" #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:534 #: bp-blogs/bp-blogs-templatetags.php:535 msgid "Visit Blog" msgstr "Blog besuchen" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:18 msgid "Recent Site Wide Posts" msgstr "Aktuelle Blogartikel" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:60 msgid "Sorry, there were no blog posts found. Why not write one?" msgstr "Es wurden noch keine Blogartikel gefunden. Schreibn Sie doch einen!" #: bp-blogs/bp-blogs-widgets.php:80 msgid "Max posts to show:" msgstr "Maximale Anzahl der Einträge:" #: bp-core/bp-core-admin.php:32 msgid "BuddyPress Settings" msgstr "BuddyPress-Einstellungen" #: bp-core/bp-core-admin.php:36 #: bp-core/bp-core-admin.php:160 msgid "Settings Saved" msgstr "Einstellungen gespeichert" #: bp-core/bp-core-admin.php:46 msgid "Base profile group name" msgstr "Name der Basisprofilgruppe" #: bp-core/bp-core-admin.php:52 msgid "Full Name field name" msgstr "Feld für den vollen Namen" #: bp-core/bp-core-admin.php:58 msgid "Disable BuddyPress to WordPress profile syncing?" msgstr "Synchronisation der WordPress Profile mit BuddyPress deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:66 msgid "Hide admin bar for logged out users?" msgstr "Adminbar nicht angemeldeten Benutzern verstecken?" #: bp-core/bp-core-admin.php:73 msgid "Disable avatar uploads? (Gravatars will still work)" msgstr "" "Deaktiviere das Hochladen von Avataren? (Gravatare werden weiterhin " "funktionieren)" #: bp-core/bp-core-admin.php:80 msgid "Disable user account deletion?" msgstr "" "Soll die Möglichkeit deaktiviert werden, dass sich Benutzer selber löschen " "können?" #: bp-core/bp-core-admin.php:88 msgid "Disable global forum directory?" msgstr "Globales Forenverzeichnis deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:97 msgid "Disable activity stream commenting on blog and forum posts?" msgstr "" "Die Möglichkeit des Kommentierens von Elemente im Aktivitätsverlauf die aus " "Blogs oder Foren stammen deaktivieren?" #: bp-core/bp-core-admin.php:106 msgid "Default User Avatar" msgstr "Standard-Avatar" #: bp-core/bp-core-admin.php:108 msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address" msgstr "" "Für Benutzer ohne eigenen Avatar, kann wahlweise ein Standardlogo oder ein " "auf Basis deren E-Mail-Adresse erzeugter Avatar angezeigt werden." #: bp-core/bp-core-admin.php:110 msgid "Mystery Man" msgstr "Der blasse Typ vor der grauen Wand" #: bp-core/bp-core-admin.php:111 msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:112 msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:113 msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (automatisch generiert)" #: bp-core/bp-core-admin.php:124 #: bp-core/bp-core-admin.php:239 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen übernehmen" #: bp-core/bp-core-admin.php:156 msgid "BuddyPress Component Setup" msgstr "BuddyPress Komponenten-Einstellungen" #: bp-core/bp-core-admin.php:166 msgid "" "By default, all BuddyPress components are enabled. You can selectively " "disable any of the components by using the form below. Your BuddyPress " "installation will continue to function, however the features of the disabled " "components will no longer be accessible to anyone using the site." msgstr "" "Standardweise sind alle BuddyPress-Komponenten aktiviert. Hier können Sie sie " "einzeln deaktivieren. Die BuddyPress-Installation wird weiterhin " "funktionieren. Jedoch sind die deaktivierten Komponenten und deren Funktionen " "für niemanden mehr auf dieser Seite erreichbar." #: bp-core/bp-core-admin.php:174 msgid "Activity Streams" msgstr "Aktivitätsverlauf" #: bp-core/bp-core-admin.php:174 msgid "" "Allow users to post activity updates and track all activity across the entire " "site." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern öffentliche Updates zu veröffentlichen und speichert " "die Aktivitäten der Benutzer auf der gesamten Seite." #: bp-core/bp-core-admin.php:176 #: bp-core/bp-core-admin.php:185 #: bp-core/bp-core-admin.php:194 #: bp-core/bp-core-admin.php:203 #: bp-core/bp-core-admin.php:212 #: bp-core/bp-core-admin.php:221 #: bp-core/bp-core-admin.php:230 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: bp-core/bp-core-admin.php:177 #: bp-core/bp-core-admin.php:186 #: bp-core/bp-core-admin.php:195 #: bp-core/bp-core-admin.php:204 #: bp-core/bp-core-admin.php:213 #: bp-core/bp-core-admin.php:222 #: bp-core/bp-core-admin.php:231 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: bp-core/bp-core-admin.php:183 msgid "Blog Tracking" msgstr "Aufzeichnung der Blogs" #: bp-core/bp-core-admin.php:183 msgid "" "Tracks blogs, blog posts and blogs comments for a user across a WPMU " "installation." msgstr "" "Speichert Blogs, Artikel und Kommentare für jeden Benutzer auf der WordPress " "MU Installation." #: bp-core/bp-core-admin.php:192 msgid "bbPress Forums" msgstr "bbPress Foren" #: bp-core/bp-core-admin.php:192 msgid "" "Activates bbPress forum support within BuddyPress groups or any other custom " "component." msgstr "" "Aktiviert die bbPress-Forenfunktion innerhalb der BuddyPress Gruppen oder " "jeder anderen speziellen Komponente." #: bp-core/bp-core-admin.php:201 msgid "Allows the creation of friend connections between users." msgstr "Erlaubt Benutzern andere Benutzer zu Ihren Freunden zu machen." #: bp-core/bp-core-admin.php:210 msgid "Let users create, join and participate in groups." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern das Erstellen von Gruppen, Mitglieder von diesen zu " "werden und sich zu beteiligen." #: bp-core/bp-core-admin.php:219 msgid "Private Messaging" msgstr "Private Nachrichten" #: bp-core/bp-core-admin.php:219 msgid "" "Let users send private messages to one another. Site admins can also send " "site-wide notices." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern private Nachrichten untereinander zu verschicken. " "Blogübergreifende Administratoren können Nachrichten an alle Benutzer " "verschicken." #: bp-core/bp-core-admin.php:228 msgid "Extended Profiles" msgstr "Erweiterte Profile" #: bp-core/bp-core-admin.php:228 msgid "Activates customizable profiles and avatars for site users." msgstr "Aktiviert anpassbare Profile und Avatare für die Benutzer." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:44 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:48 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:61 msgid "My Account" msgstr "Mein Benutzerkonto" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:93 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:129 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:155 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:130 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:160 msgid "New Post" msgstr "Neuer Artikel" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:131 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:161 msgid "Manage Posts" msgstr "Artikel verwalten" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:132 #: bp-core/bp-core-adminbar.php:162 msgid "Manage Comments" msgstr "Kommentare verwalten" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:143 msgid "Create a Blog!" msgstr "Einen Blog anlegen" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:179 #: bp-core/bp-core-settings.php:22 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:200 msgid "No new notifications." msgstr "Keine neuen Benachrichtigungen." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:227 msgid "Blog Authors" msgstr "Blogautoren" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:252 msgid "Visit" msgstr "Mehr..." #: bp-core/bp-core-adminbar.php:254 msgid "Random Member" msgstr "Zufallsmitglied" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:258 msgid "Random Group" msgstr "Zufallsgruppe" #: bp-core/bp-core-adminbar.php:264 msgid "Random Blog" msgstr "Zufallsblog" #: bp-core/bp-core-avatars.php:67 msgid "Avatar Image" msgstr "Profilbild" #: bp-core/bp-core-avatars.php:332 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:333 #: bp-core/bp-core-avatars.php:334 msgid "Your image was bigger than the maximum allowed file size of: " msgstr "Ihr Bild war größer als die erlaubten" #: bp-core/bp-core-avatars.php:335 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Die Datei wurde nur zum Teil hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:336 msgid "No file was uploaded" msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:337 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner" #: bp-core/bp-core-avatars.php:341 #, php-format msgid "Your upload failed, please try again. Error was: %s" msgstr "" "Der Upload ist fehlgeschlagen. Versuchn Sie es später noch einmal. Der Fehler " "war: %s" #: bp-core/bp-core-avatars.php:346 #, php-format msgid "The file you uploaded is too big. Please upload a file under %s" msgstr "" "Die hochgeladene Datei ist zu groß. Bitte laden Sie eine Datei hoch, die " "kleiner als %s ist" #: bp-core/bp-core-avatars.php:351 msgid "Please upload only JPG, GIF or PNG photos." msgstr "Bitte nur JPG, GIF oder PNG Bilder hochladen" #: bp-core/bp-core-avatars.php:362 #: bp-core/bp-core-avatars.php:375 #, php-format msgid "Upload Failed! Error was: %s" msgstr "Das Hochladen ist fehlgeschlagen! Fehler: %s" #: bp-core/bp-core-catchuri.php:262 msgid "" "This user has been marked as a spammer. Only site admins can view this " "profile." msgstr "" "Dieser Benutzer wurde als Spammer markiert. Nur blogübergreifende " "Administratoren können sein Profil sehen." #: bp-core/bp-core-classes.php:96 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: bp-core/bp-core-cssjs.php:56 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: bp-core/bp-core-filters.php:29 msgid "noreply" msgstr "bitte-nicht-antworten" #: bp-core/bp-core-filters.php:133 #: bp-core/bp-core-filters.php:157 msgid "[User Set]" msgstr "[Vom Benutzer gewählt]" #: bp-core/bp-core-filters.php:177 #, php-format msgid "" "Thanks for registering! To complete the activation of your account and blog, " "please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "\n" "After you activate, you can visit your blog here:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vielen Dank für die Registrierung! Um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren, " "klicken Sie bitte auf den folgenden Link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "\n" "Nach der Aktivierung können Sie unter folgender URL Ihren Blog finden:\n" "\n" "%s" #: bp-core/bp-core-filters.php:178 #, php-format msgid "Activate %s" msgstr "Aktiviere %s" #: bp-core/bp-core-filters.php:209 #, php-format msgid "" "Thanks for registering! To complete the activation of your account please " "click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Vielen Dank für die Registierung. Um Ihr Benutzerkonto vollständig zu " "aktivieren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: bp-core/bp-core-filters.php:210 msgid "Activate Your Account" msgstr "Aktivieren Sie Ihr Benutzerkonto" #: bp-core/bp-core-settings.php:21 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: bp-core/bp-core-settings.php:25 #: bp-core/bp-core-settings.php:176 msgid "Delete Account" msgstr "Benutzerkonto löschen" #: bp-core/bp-core-settings.php:77 #: bp-core/bp-core-settings.php:138 msgid "Changes Saved." msgstr "Änderungen gespeichert." #: bp-core/bp-core-settings.php:83 msgid "Your passwords did not match" msgstr "Ihre Passwörter stimmen nicht überein" #: bp-core/bp-core-settings.php:88 msgid "Account Email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: bp-core/bp-core-settings.php:91 msgid "Change Password (leave blank for no change)" msgstr "" "Passwort ändern (Leer lassen, um Ihr Passwort nicht zu ändern)" #: bp-core/bp-core-settings.php:92 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: bp-core/bp-core-settings.php:93 msgid "Repeat New Password" msgstr "Neues Passwort wiederholen" #: bp-core/bp-core-settings.php:96 #: bp-core/bp-core-settings.php:149 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: bp-core/bp-core-settings.php:130 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: bp-core/bp-core-settings.php:143 msgid "Email Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" #: bp-core/bp-core-settings.php:144 msgid "Send a notification by email when:" msgstr "Eine Benachrichtigung als E-Mail senden, wenn:" #: bp-core/bp-core-settings.php:185 msgid "" "WARNING: Deleting your account will completely remove ALL content associated " "with it. There is no way back, please be careful with this option." msgstr "" "ACHTUNG: Das Löschen Ihres Benutzerkontos entfernt ALLE verknüpfte Inhalte. " "Es gibt keinen Weg zurück, also seien Sie vorsichtig mit dieser Option." #: bp-core/bp-core-settings.php:188 msgid "I understand the consequences of deleting my account." msgstr "" "Ich kenne die Folgen, die durch das Löschen meines Benutzerkontos enstehen." #: bp-core/bp-core-settings.php:191 msgid "Delete My Account" msgstr "Mein Benutzerkonto löschen" #: bp-core/bp-core-signup.php:47 msgid "Please make sure you enter your password twice" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Ihr Passwort zweimal angegeben haben" #: bp-core/bp-core-signup.php:51 msgid "The passwords you entered do not match." msgstr "Ihre angegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: bp-core/bp-core-signup.php:74 msgid "This is a required field" msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: bp-core/bp-core-signup.php:168 msgid "" "There was a problem uploading your avatar, please try uploading it again" msgstr "" "Es gab ein Problem beim Hochladen Ihres Profilbildes. Bitte versuchen Sie es " "noch einmal." #: bp-core/bp-core-signup.php:200 msgid "Your new avatar was uploaded successfully" msgstr "Ihr neues Profilbild wurde erfolgreich hochgeladen!" #: bp-core/bp-core-signup.php:222 #: bp-core/bp-core-signup.php:412 msgid "There was an error activating your account, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Aktivieren Ihres Benutzerkontos. Bitte versuchen Sie " "es noch einmal." #: bp-core/bp-core-signup.php:236 msgid "Your account is now active!" msgstr "Ihr Benutzerkonto ist nun aktiviert!" #: bp-core/bp-core-signup.php:275 msgid "Please enter a username" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an" #: bp-core/bp-core-signup.php:284 msgid "Only lowercase letters and numbers allowed" msgstr "" "Im Benutzernamen sind nur Zahlen und kleingeschriebene Buchstaben erlaubt." #: bp-core/bp-core-signup.php:287 msgid "Username must be at least 4 characters" msgstr "Der Benutzername muss mindestens vier Zeichen lang sein" #: bp-core/bp-core-signup.php:290 msgid "Sorry, usernames may not contain the character \"_\"!" msgstr "Das Zeichen \"_\" (Unterstrich) ist im Benutzername nicht gestattet." #: bp-core/bp-core-signup.php:297 msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Der Benutzername muss mindestens einen Buchstaben enthalten." #: bp-core/bp-core-signup.php:300 msgid "Please check your email address." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse." #: bp-core/bp-core-signup.php:308 msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gestattet." #: bp-core/bp-core-signup.php:313 msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Dieser Benutzername ist leider schon vergeben." #: bp-core/bp-core-signup.php:317 msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird schon genutzt." #: bp-core/bp-core-signup.php:352 #, php-format msgid "" "ERROR: Couldn’t register you... please contact the webmaster !" msgstr "" "Fehler: Wir konnten die Registierung leider nicht korrekt " "durchführen, wenden Sie sich bitte an unsere " "Administratoren!" #: bp-core/bp-core-signup.php:437 #: bp-core/bp-core-signup.php:441 msgid "Invalid activation key" msgstr "Ungültiger Aktivierungsschlüssel" #: bp-core/bp-core-signup.php:484 #, php-format msgid "%s became a registered member" msgstr "%s ist nun ein Mitglied" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:184 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s active members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s aktiven Mitgliedern)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:186 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members with friends)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern mit Freunden)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:188 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members online)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern, die online sind)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:190 #, php-format msgid "Viewing member %1$s to %2$s (of %3$s members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern)" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:314 msgid "Member avatar" msgstr "Profilbild" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:415 #, php-format msgid "registered %s ago" msgstr "vor %s registriert" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:599 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:742 msgid "Name" msgstr "Name" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:752 msgid "About Me" msgstr "Über mich" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:762 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber-ID" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:782 msgid "AOL Messenger" msgstr "AOL Messenger" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:792 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:834 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:896 msgid "Blog | " msgstr "Blog | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:898 msgid "Blog | Categories | " msgstr "Blog | Kategorien | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:900 msgid "Blog | Tags | " msgstr "Blog | Tags | " #: bp-core/bp-core-templatetags.php:904 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:914 #: bp-core/bp-core-templatetags.php:916 #, php-format msgid "%s Directory" msgstr "%s Verzeichnis" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:919 msgid "Create an Account" msgstr "Benutzerkonto erstellen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:922 msgid "Activate your Account" msgstr "Aktivieren Sie Ihr Benutzerkonto!" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:925 msgid "Create a Group" msgstr "Gruppe erstellen" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1026 #: bp-core/bp-core-widgets.php:15 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1032 #: bp-forums/bp-forums-admin.php:159 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1035 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1213 msgid "Your Avatar" msgstr "Ihr Profilbild" #: bp-core/bp-core-templatetags.php:1286 msgid "a user" msgstr "ein Benutzer" #: bp-core/bp-core-widgets.php:34 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:7 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:23 msgid "Newest" msgstr "Neu" #: bp-core/bp-core-widgets.php:35 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: bp-core/bp-core-widgets.php:39 msgid "Popular" msgstr "Beliebt" #: bp-core/bp-core-widgets.php:66 msgid "No one has signed up yet!" msgstr "Es hat sich noch niemand angemeldet!" #: bp-core/bp-core-widgets.php:87 #: bp-core/bp-core-widgets.php:141 #: bp-core/bp-core-widgets.php:195 msgid "Max Members to show:" msgstr "Max. Mitglieder zum Anzeigen:" #: bp-core/bp-core-widgets.php:96 msgid "Who's Online Avatars" msgstr "Wer ist zurzeit online" #: bp-core/bp-core-widgets.php:120 msgid "There are no users currently online" msgstr "Im Moment ist niemand online." # msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-core/bp-core-widgets.php:150 msgid "Recently Active Member Avatars" msgstr "Jüngst aktive Mitglieder" #: bp-core/bp-core-widgets.php:174 msgid "There are no recently active members" msgstr "Es gibt zurzeit keine aktiven Mitglieder" #: bp-core/bp-core-widgets.php:249 msgid "There were no members found, please try another filter." msgstr "" "Es konnten keine Benutzer gefunden werden, bitte versuchen Sie einen anderen " "Filter." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:12 msgid "Settings Saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:22 #, php-format msgid "" "bbPress forum integration in BuddyPress has been set up correctly. If you are " "having problems you can " "re-install" msgstr "" "Die Integration vom bbPress-Forum in BuddyPress wurde erfolgreich " "abgeschlossen. Wenn Sie Probleme haben, können Sie die Integration nochmal durchführen." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:23 msgid "" "NOTE: The forums directory will only work if your bbPress tables are in the " "same database as your WordPress tables. If you are not using an existing " "bbPress install you can ignore this message." msgstr "" "BEACHTE: Das Forenverzeichnis (Diskussionen) funktioniert nur, wenn die " "Datenbank-Tabellen von bbPress in der selben Datenbank sind wie die von " "BuddyPress und WordPress. Wenn Sie eine nicht existierende Installation von " "bbPress nutzen, können Sie diese Meldung igonieren." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:38 msgid "" "The bb-config.php file was not found at that location, please try again." msgstr "" "Die Datei bb-config.php wurde an dieser Stelle nicht gefunden. Bitte " "versuchen Sie es noch einmal." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:41 msgid "Forums were set up correctly using your existing bbPress install!" msgstr "" "Die Foren wurde korrekt mit der existierenden bbPress-Installation aufgesetzt." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:42 msgid "" "BuddyPress will now use its internal copy of bbPress to run the forums on " "your site. If you wish, you can remove your old bbPress installation files, " "as long as you keep the bb-config.php file in the same location." msgstr "" "BuddyPress nutzt eine eigene interne Kopie von bbPress, um die Foren auf der " "Seite zu betreiben. Wenn Sie wollen, können Sie die Dateien Ihrer " "Installation von bbPress löschen, solange Sie die 'bb-config.php' unberührt " "an der selben Stelle hinterlassen." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:47 msgid "Existing bbPress Installation" msgstr "Existierende bbPress-Installation nutzen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:48 msgid "" "BuddyPress can make use of your existing bbPress install. Just provide the " "location of your bb-config.php file, and BuddyPress will do the " "rest." msgstr "" "BuddyPress kann eine existierende Installation von bbPress nutzen. Bitte " "geben Sie den Ort der bb-config.php an und BuddyPress macht den " "Rest." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:50 #: bp-forums/bp-forums-admin.php:78 msgid "Complete Installation" msgstr "Installation feritgstellen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:65 msgid "" "All done! Configuration settings have been saved to the file bb-config." "php in the root of your WordPress install." msgstr "" "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis der " "WordPress-Installation in der Datei bb-config.php gespeichert." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:69 msgid "" "A configuration file could not be created. No problem, but you will need to " "save the text shown below into a file named bb-config.php in the " "root directory of your WordPress installation before you can start using the " "forum functionality." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei konnte nicht erstellt werden. Das ist kein Problem, " "Sie müssen nun aber diese Datei manuell anlegen. Erstellen Sie eine Datei " "namens bb-config.php im Hauptverzeichnis der " "WordPress-Installation und kopieren Sie den angezeigten Text dort hinein." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:75 msgid "New bbPress Installation" msgstr "Neue bbPress-Installation erstellen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:76 msgid "" "You've decided to set up a new installation of bbPress for forum management " "in BuddyPress. This is very simple and is usually just a one click\n" "\t\t\t\tprocess. When you're ready, hit the link below." msgstr "" "Sie haben sich für eine neue Installation von bbPress entschieden. Der " "Vorgang ist mit nur einem Klick vollendet. Wenn Sie bereit sind, klicken Sie " "auf den Link unten." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:86 #, php-format msgid "" "bbPress files were not found. To install the forums component you must " "download a copy of bbPress and make sure it is in the folder: \"%s\"" msgstr "" "bbPress-Dateien nicht gefunden. Um die Forenkomponente zu installieren, " "müssen Sie bbPress herunterladen und hier hinein kopieren: \"%s\"" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:90 msgid "" "Forums in BuddyPress make use of a bbPress installation to function. You can " "choose to either let BuddyPress set up a new bbPress install, or use an " "already existing bbPress install. Please choose one of the options below." msgstr "" "Die Foren in BuddyPress basieren auf einer bbPress-Installation. Sie können " "auswählen, ob BuddyPress eine neue Installation von bbPress erstellen soll " "oder eine existierende Installation nutzen. Bitte wählen Sie eine Option." #: bp-forums/bp-forums-admin.php:92 msgid "Set up a new bbPress installation" msgstr "Eine neue bbPress-Installation aufsetzen" #: bp-forums/bp-forums-admin.php:93 msgid "Use an existing bbPress installation" msgstr "Eine existierende bbPress-Installation benutzen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:304 #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:353 #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:923 msgid "Deleted User" msgstr "Gelöschter Benutzer" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:464 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:669 #, php-format msgid "%d post" msgstr "%d Antwort" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:466 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:671 #, php-format msgid "%d posts" msgstr "%d Antworten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:563 msgid "Edit Topic" msgstr "Thema bearbeiten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:567 msgid "Sticky Topic" msgstr "Thema oben festhalten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:569 msgid "Un-stick Topic" msgstr "Thema von oben lösen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:572 msgid "Open Topic" msgstr "Thema öffnen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:574 msgid "Close Topic" msgstr "Thema schließen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:576 msgid "Delete Topic" msgstr "Thema löschen" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:682 #, php-format msgid " matching tag \"%s\"" msgstr " zum Stichwort: \"%s\"" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:684 #, php-format msgid "Viewing topic %1$s to %2$s (%3$s total topics%4$s)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Themen%4$s)" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:977 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: bp-forums/bp-forums-templatetags.php:1010 #, php-format msgid "Viewing post %1$s to %2$s (%3$s total posts)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Antworten)" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:22 #, php-format msgid "New friendship request from %s" msgstr "Neue Freundschaftseinladung von %s" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:25 #, php-format msgid "" "%s wants to add you as a friend.\n" "\n" "To view all of your pending friendship requests: %s\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s möchte Sie als Freund hinzufügen.\n" "\n" "Hier geht es zur Übersicht aller offenen Freundschaftsanfragen: %s\n" "\n" "Zum Profil von %s: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-friends/bp-friends-notifications.php:65 #, php-format msgid "" "%s accepted your friend request.\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat Ihre Freundschaftsanfrage angenommen.\n" "\n" "Um %s's Profil anzusehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" # msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:6 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:20 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1825 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1842 msgid "Recently Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:8 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:26 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1830 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1857 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:40 #, php-format msgid "%s's Friends" msgstr "%s's Freunde" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:40 msgid "See All" msgstr "Alle ansehen" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:53 msgid "You haven't added any friend connections yet." msgstr "Sie haben noch keine Freunde hinzugefügt." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:53 #, php-format msgid "%s hasn't created any friend connections yet." msgstr "%s hat noch keine Freunde hinzugefügt." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:93 msgid "There aren't enough site members to show a random sample just yet." msgstr "" "Es gibt noch zu wenige Mitglieder, um eine zufällige Auswahl anzeigen zu " "können." #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:103 msgid "Filter Friends" msgstr "Freunde filtern" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:138 #, php-format msgid "%d friend" msgstr "%d Freund" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:140 #, php-format msgid "%d friends" msgstr "%d Freunde" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:224 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:225 msgid "Friendship Requested" msgstr "Anfrage gestellt" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:239 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:240 msgid "Cancel Friendship" msgstr "Freundschaft beenden" #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:257 #: bp-friends/bp-friends-templatetags.php:258 msgid "Add Friend" msgstr "Freund hinzufügen" #: bp-groups/bp-groups-classes.php:730 msgid "Group Mod" msgstr "Gruppen Mod" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:8 msgid "Group Details Updated" msgstr "Gruppendetails aktualisiert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:23 #, php-format msgid "" "Group details for the group \"%s\" were updated:\n" "\n" "To view the group: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Details für die Gruppe \"%s\" wurden aktualisiert:\n" "\n" "Um die Gruppe zu betrachten: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:64 #, php-format msgid "Membership request for group: %s" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe: %s" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:67 #, php-format msgid "" "%s wants to join the group \"%s\".\n" "\n" "Because you are the administrator of this group, you must either accept or " "reject the membership request.\n" "\n" "To view all pending membership requests for this group, please visit:\n" "%s\n" "\n" "To view %s's profile: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s möchte der Gruppe \"%s\" beitreten.\n" "\n" "Da Sie der Administrator dieser Gruppe sind, liegt es an Ihnen die Anfrage " "anzunehmen oder abzulehnen.\n" "\n" "Um alle offnen Mitgliedsanträge dieser Gruppe zu betrachten, besuchen Sie " "bitte:\n" "%s\n" "\n" "%s's Profil ansehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group \"%s\" accepted" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe \"%s\" akzeptiert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:115 #, php-format msgid "" "Your membership request for the group \"%s\" has been accepted.\n" "\n" "To view the group please login and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Ihre Mitgliedschaftsanfrage für die Gruppe \"%s\" wurde\n" "angenommen.\n" "\n" "Um zur Gruppe zu gelangen, melden Sie sich an und gehen zu: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:123 #, php-format msgid "Membership request for group \"%s\" rejected" msgstr "Mitgliedschaftsanfrage für Gruppe \"%s\" abgelehnt" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:125 #, php-format msgid "" "Your membership request for the group \"%s\" has been rejected.\n" "\n" "To submit another request please log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Deine Mitgliedschaftsanfrage für die Gruppe \"%s\" wurde\n" " abgelehnt.\n" "\n" "Um eine andere Anfrage zu stellen, melden Sie sich an und gehen zu: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:147 msgid "an administrator" msgstr "einem Administrator" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:150 msgid "a moderator" msgstr "einem Moderator" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:169 #, php-format msgid "You have been promoted in the group: \"%s\"" msgstr "Sie wurden in der Gruppe \"%s\" befördert" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:172 #, php-format msgid "" "You have been promoted to %s for the group: \"%s\".\n" "\n" "To view the group please visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Sie wurden in der Gruppe \"%s\" zum %s befördert\n" "\n" "Um die Gruppe zu sehen, besuchen Sie: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:217 #, php-format msgid "You have an invitation to the group: \"%s\"" msgstr "Sie haben eine Einladung in die Gruppe: \"%s\"" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:220 #, php-format msgid "" "One of your friends %s has invited you to the group: \"%s\".\n" "\n" "To view your group invites visit: %s\n" "\n" "To view the group visit: %s\n" "\n" "To view %s's profile visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "Einer Ihrer Freunde %s hat Sie in die Gruppe \"%s\" eingeladen.\n" "\n" "Um Ihre Gruppeneinladungen zu sehen: %s\n" "\n" "Um die Gruppe zu sehen: %s\n" "\n" "Um %s's Profil zu sehen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:277 #, php-format msgid "%s mentioned you in the group \"%s\"" msgstr "%s hat Sie in der Gruppe \"%s\" erwähnt" #: bp-groups/bp-groups-notifications.php:280 #, php-format msgid "" "%s mentioned you in the group \"%s\":\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and respond to the message, log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat Sie in der Gruppe \"%s\" erwähnt:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um die Nachricht zu betrachten und ggf. zu antworten, melden Sie sich and " "besuchen: %s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:252 msgid "Public Group" msgstr "Öffentliche Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:254 msgid "Hidden Group" msgstr "Versteckte Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:256 msgid "Private Group" msgstr "Private Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:258 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:288 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1718 msgid "Group avatar" msgstr "Gruppenbild" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:330 msgid "not yet active" msgstr "zurzeit nicht aktiv" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:421 msgid "Private" msgstr "Privat" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:476 msgid "No Admins" msgstr "Keine Administratoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:496 msgid "No Mods" msgstr "Keine Moderatoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:517 msgid "Filter Groups" msgstr "Gruppen filtern" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:565 #, php-format msgid "Viewing group %1$s to %2$s (of %3$s groups)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Gruppen)" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:594 #, php-format msgid "%s member" msgstr "%s Mitglieder" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:596 #, php-format msgid "%s members" msgstr "%s Mitglieder" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:635 #, php-format msgid "%d topic" msgstr "%d Thema" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:637 #, php-format msgid "%d topics" msgstr "%d Themen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:733 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:771 msgid "Demote to Member" msgstr "Zum Mitglied degradieren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:739 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:777 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1490 #, php-format msgid "joined %s ago" msgstr "seit %s dabei " #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:752 msgid "This group has no administrators" msgstr "Diese Gruppe hat keine Administratoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:771 msgid "Promote to Admin" msgstr "Zum Administrator befördern" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:790 msgid "This group has no moderators" msgstr "Diese Gruppe hat keine Moderatoren" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:922 msgid "Edit Details" msgstr "Details bearbeiten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:929 msgid "Group Settings" msgstr "Gruppeneinstellungen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:931 msgid "Manage Members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:934 msgid "Membership Requests" msgstr "Mitgliedschaftsanfragen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1108 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1109 msgid "New Topic" msgstr "Neues Thema" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1147 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1148 msgid "Leave Group" msgstr "Gruppe verlassen" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1170 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1171 msgid "Join Group" msgstr "Gruppe beitreten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1203 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1204 msgid "Request Sent" msgstr "Anfrage gesendet" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1225 msgid "" "This is a private group and you must request group membership in order to " "join." msgstr "" "Das ist eine private Gruppe und Sie müssen eine Anfrage auf " "Gruppenmitgliedschaft stellen, wenn Sie beitreten möchten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1227 msgid "" "This is a private group. To join you must be a registered site member and " "request group membership." msgstr "" "Das ist eine private Gruppe. Um ihr beizutreten müssen Sie ein registriertes " "Mitglied der Seite sein und eine Anfrage auf Gruppenmitgliedschaft stellen." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1229 msgid "" "This is a private group. Your membership request is awaiting approval from " "the group administrator." msgstr "" "Das ist eine geschlossene Gruppe. Ihrem Antrag muss vom Gruppenadministrator " "stattgegeben werden." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1231 msgid "This is a hidden group and only invited members can join." msgstr "" "Das ist eine unsichtbare Gruppe. Um ihr beizutreten, müssen Sie eingeladen " "werden." #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1540 #, php-format msgid "Viewing members %1$s to %2$s (of %3$s members)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Mitgliedern)" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1826 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1845 msgid "Recently Joined" msgstr "Jüngst eingetreten" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1827 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1848 msgid "Most Popular" msgstr "Beliebteste" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1828 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1851 msgid "Administrator Of" msgstr "Als Administrator" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1829 #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1854 msgid "Moderator Of" msgstr "Als Moderator" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:1885 msgid "No Group Avatar" msgstr "Kein Gruppenavatar vorhanden" #: bp-groups/bp-groups-templatetags.php:2089 #, php-format msgid "requested %s ago" msgstr "vor %s angefragt" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:58 msgid "There are no groups to display." msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen." #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:79 msgid "Max groups to show:" msgstr "Maximale Anzahl der Gruppen:" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:117 #, php-format msgid "created %s ago" msgstr "vor %s erstellt" #: bp-groups/bp-groups-widgets.php:136 msgid "No groups matched the current filter." msgstr "Keine Gruppe entspricht Ihrem Filter." #: bp-messages/bp-messages-classes.php:193 msgid " Recipients" msgstr " Empfänger" #: bp-messages/bp-messages-notifications.php:23 #, php-format msgid "New message from %s" msgstr "Neue Nachricht von %s" #: bp-messages/bp-messages-notifications.php:26 #, php-format msgid "" "%s sent you a new message:\n" "\n" "Subject: %s\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "To view and read your messages please log in and visit: %s\n" "\n" "---------------------\n" msgstr "" "%s hat Ihnen eine neue Nachricht geschrieben:\n" "\n" "Betreff: %s\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Um die Nachricht zu lesen, melden Sie sich an und klicken auf folgenden Link: " "%s\n" "\n" "---------------------\n" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:335 #, php-format msgid "Viewing message %1$s to %2$s (of %3$s messages)" msgstr "%1$s bis %2$s (von insgesamt %3$s Nachrichten)" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:376 msgid "Select:" msgstr "Wählen Sie:" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:379 msgid "Read" msgstr "Gelesen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:380 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:381 msgid "All" msgstr "Alle" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:384 msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:385 msgid "Mark as Unread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:387 msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:396 msgid "Currently Active" msgstr "Zurzeit aktiv" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:463 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:465 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:490 #: bp-themes/bp-default/functions.php:32 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:535 msgid "Send a private message to this user." msgstr "Diesem Benutzer eine private Nachricht senden." #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:536 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:708 #, php-format msgid "%d Recipients" msgstr "%d Empfänger" #: bp-messages/bp-messages-templatetags.php:774 #, php-format msgid "Sent %s ago" msgstr "Vor %s gesendet" #: bp-themes/bp-default/404.php:10 msgid "Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: bp-themes/bp-default/404.php:14 msgid "The page you were looking for was not found." msgstr "Die Seite, nach der Sie suchen, wurde leider nicht gefunden." #: bp-themes/bp-default/archive.php:10 #, php-format msgid "You are browsing the archive for %1$s." msgstr "Sie durchsuchen das Archiv für %1$s." #: bp-themes/bp-default/archive.php:16 #: bp-themes/bp-default/archive.php:52 #: bp-themes/bp-default/index.php:43 msgid "← Previous Entries" msgstr "← Vorherige Einträge" #: bp-themes/bp-default/archive.php:17 #: bp-themes/bp-default/archive.php:53 #: bp-themes/bp-default/index.php:44 msgid "Next Entries →" msgstr "Nächste Einträge →" #: bp-themes/bp-default/archive.php:29 #: bp-themes/bp-default/archive.php:35 #: bp-themes/bp-default/index.php:20 #: bp-themes/bp-default/index.php:26 #, php-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: bp-themes/bp-default/archive.php:33 #: bp-themes/bp-default/index.php:24 msgid "Permanent Link to" msgstr "Permalink zu" #: bp-themes/bp-default/archive.php:35 #: bp-themes/bp-default/index.php:26 msgid "in" msgstr "in" #: bp-themes/bp-default/archive.php:38 #: bp-themes/bp-default/index.php:29 msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Weiterlesen →" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "Tags: " msgstr "Tags:" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "No Comments »" msgstr "Keine Kommentare »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "1 Comment »" msgstr "Ein Kommentar »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:41 #: bp-themes/bp-default/index.php:32 msgid "% Comments »" msgstr "% Kommentare »" #: bp-themes/bp-default/archive.php:59 #: bp-themes/bp-default/index.php:50 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: bp-themes/bp-default/attachment.php:25 msgid "

Read the rest of this entry →

" msgstr "

Weiterlesen →

" #: bp-themes/bp-default/attachment.php:27 #: bp-themes/bp-default/page.php:20 msgid "

Pages: " msgstr "

Seiten: " #: bp-themes/bp-default/attachment.php:38 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "Tut mir leid, kein Anhang passt zu Ihren Kriterien." #: bp-themes/bp-default/comments.php:3 msgid "Password Protected" msgstr "Passworgeschützt" #: bp-themes/bp-default/comments.php:4 msgid "Enter the password to view comments." msgstr "Zum Betrachten der Kommentare, bitte Passwort eingeben." #: bp-themes/bp-default/comments.php:58 #, php-format msgid "" "Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open." msgstr "" "Der Kommentarbereich ist geschlossen, aber Trackbacks und Pingbacks sind " "zugelassen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:64 msgid "Comments are closed." msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:90 msgid "Leave a Reply" msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar" #: bp-themes/bp-default/comments.php:90 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar zu %s" #: bp-themes/bp-default/comments.php:94 msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Antwort abbrechen" #: bp-themes/bp-default/comments.php:100 #, php-format msgid "" "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um einen Kommentar zu " "hinterlassen." #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Angemeldet als %2$s." #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 msgid "Log out of this account" msgstr "Von diesem Benutzerkonto abmelden" #: bp-themes/bp-default/comments.php:112 msgid "Log out →" msgstr "Abmelden →" #: bp-themes/bp-default/comments.php:120 #: bp-themes/bp-default/comments.php:125 msgid "*" msgstr "*" #: bp-themes/bp-default/comments.php:125 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: bp-themes/bp-default/comments.php:137 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: bp-themes/bp-default/comments.php:144 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: bp-themes/bp-default/comments.php:169 #, php-format msgid "%d Trackback" msgstr "%d Trackback" #: bp-themes/bp-default/comments.php:171 #, php-format msgid "%d Trackbacks" msgstr "%d Trackbacks" #: bp-themes/bp-default/footer.php:7 #, php-format msgid "" "%s is proudly powered by WordPress and <" "a href=\"http://buddypress.org\">BuddyPress" msgstr "" "%s läuft mit WordPress und BuddyPress" #: bp-themes/bp-default/functions.php:26 msgid "My Favorites" msgstr "Meine Favoriten" #: bp-themes/bp-default/functions.php:27 msgid "Accepted" msgstr "Angenommen" #: bp-themes/bp-default/functions.php:28 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: bp-themes/bp-default/functions.php:29 msgid "Show all comments for this thread" msgstr "Zeige alle Kommentare für diesen Thread" #: bp-themes/bp-default/functions.php:30 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: bp-themes/bp-default/functions.php:31 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: bp-themes/bp-default/functions.php:33 #, php-format msgid "" "%s is a unique identifier for %s that you can type into any message on this " "site. %s will be sent a notification and a link to your message any time you " "use it." msgstr "" "%s ist eine eindeutige Kennung von %s welche Sie in jeder Nachricht auf " "dieser Seite verwenden können. %s erhält automatisch eine Benachrichtigung " "über die Erwähnung." #: bp-themes/bp-default/functions.php:79 msgid "said:" msgstr "sagte:" #: bp-themes/bp-default/functions.php:80 msgid "On" msgstr "Zu" #: bp-themes/bp-default/functions.php:84 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wird moderiert." #: bp-themes/bp-default/functions.php:120 msgid "Activity Stream" msgstr "Aktivitätsstream" #: bp-themes/bp-default/functions.php:329 #, php-format msgid "" "Theme activated! This theme contains custom header image " "support and sidebar widgets." msgstr "" "Theme aktiviert! Dieses Theme unterstützt eine eigene " "Header-Grafik sowie Sidebar-Widgets." #: bp-themes/bp-default/header.php:18 msgid "Site Wide Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für globale Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/header.php:22 msgid "Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für die Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/header.php:26 msgid "Group Activity RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für die Aktivitäten dieser Gruppe" #: bp-themes/bp-default/header.php:29 msgid "Blog Posts RSS Feed" msgstr "RSS-Feed (Blogartikel)" #: bp-themes/bp-default/header.php:30 msgid "Blog Posts Atom Feed" msgstr "Atom-Feed (Blogartikel)" #: bp-themes/bp-default/index.php:51 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Oops... Was Sie suchen, gibt's hier nicht." #: bp-themes/bp-default/links.php:16 msgid "Links" msgstr "Links" #: bp-themes/bp-default/page.php:18 msgid "

Read the rest of this page →

" msgstr "

Weiterlesen →

" #: bp-themes/bp-default/page.php:21 msgid "Edit this entry." msgstr "Artikel bearbeiten." #: bp-themes/bp-default/search.php:14 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: bp-themes/bp-default/search.php:57 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Kein Artikel gefunden. Wollen Sie es nochmal versuchen?" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:34 msgid "To start connecting please log in first." msgstr "Um loszulegen melden Sie sich bitte vorher an." #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:36 #, php-format msgid "" " You can also create an account" "." msgstr "" " Sie können sich auch ein " "Benutzerkonto erstellen." #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:41 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:44 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:47 msgid "Remember Me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: bp-themes/bp-default/sidebar.php:62 msgid "Forum Topic Tags" msgstr "Tagcloud" #: bp-themes/bp-default/single.php:29 msgid "Edit this entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: bp-themes/bp-default/single.php:46 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Tut mir leid, keine Artikel passen zu Ihren Kriterien." #: bp-themes/bp-default/activity/activity-loop.php:27 msgid "Load More" msgstr "Mehr laden" #: bp-themes/bp-default/activity/activity-loop.php:37 msgid "Sorry, there was no activity found. Please try a different filter." msgstr "" "Wir konnten leider keine passenden Elemente zu diesem Filter finden. " "Versuchen Sie es doch mit einem anderen." #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:33 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Als Favorite markieren" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:33 msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:35 msgid "Remove Favorite" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:63 msgid "Post" msgstr "Veröffentlichen" #: bp-themes/bp-default/activity/entry.php:63 msgid "or press esc to cancel." msgstr "oder drücken Sie ESC um Abzubrechen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:7 msgid "Site Activity" msgstr "Globale Aktivitäten" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:22 msgid "The public activity for everyone on this site." msgstr "Aktivitäten aller Benutzer anzeigen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:22 #, php-format msgid "All Members (%s)" msgstr "Alle Mitglieder (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:30 msgid "The activity of my friends only." msgstr "Nur Aktivitäten meiner Freunde anzeigen." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:30 #, php-format msgid "My Friends (%s)" msgstr "Meine Freunde (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:38 msgid "The activity of groups I am a member of." msgstr "Aktivitäten der Gruppen in denen ich Mitglied bin." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:38 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:20 #, php-format msgid "My Groups (%s)" msgstr "Meine Gruppen (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:45 msgid "The activity I've marked as a favorite." msgstr "Nur Aktivitäten anzeigen, die ich als Favoriten markiert habe." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:45 #, php-format msgid "My Favorites (%s)" msgstr "Meine Favoriten (%s)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:50 msgid "Activity that I have been mentioned in." msgstr "Nur Aktivitäten anzeigen, in den ich erwähnt werde." #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:50 #, php-format msgid "(%s new)" msgstr "(%s neu)" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:60 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:60 msgid "RSS" msgstr "RSS-Feed" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:66 msgid "No Filter" msgstr "Kein Filter" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:67 msgid "Show Updates" msgstr "Zeige Updates" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:70 msgid "Show Blog Posts" msgstr "Zeige Blogartikel" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:71 msgid "Show Blog Comments" msgstr "Zeige Blogkommentare" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:75 msgid "Show New Forum Topics" msgstr "Zeige neue Forenthemen" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:76 msgid "Show Forum Replies" msgstr "Zeige Forenantworten" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:80 msgid "Show New Groups" msgstr "Zeige neue Gruppen" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:81 msgid "Show New Group Memberships" msgstr "Zeige neue Gruppenmitgliedschaften" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:85 msgid "Show Friendship Connections" msgstr "Zeige Freundschaften" #: bp-themes/bp-default/activity/index.php:88 msgid "Show New Members" msgstr "Zeige neue Mitglieder" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:7 #, php-format msgid "" "You are mentioning %s in a new update, this user will be sent a notification " "of your message." msgstr "" "Sie erwähnen %s in einem neuen Update. Dieser Benutzer erhält eine " "Benachrichtigung über Ihre Nachricht." #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:19 #, php-format msgid "What's new in %s, %s?" msgstr "Was gibt's Neues in %s, %s?" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:21 #, php-format msgid "What's new %s?" msgstr "Was gibt's Neues %s?" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:33 msgid "Post Update" msgstr "Update veröffentlichen" #: bp-themes/bp-default/activity/post-form.php:38 msgid "Post in" msgstr "Veröffentlichen in" #: bp-themes/bp-default/blogs/blogs-loop.php:71 msgid "Sorry, there were no blogs found." msgstr "Es wurden keine Blogs gefunden." #: bp-themes/bp-default/blogs/create.php:10 #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:8 msgid "Blogs Directory" msgstr "Blogverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/blogs/create.php:21 msgid "Blog registration is currently disabled" msgstr "Die Blogregistrierung ist momentan deaktiviert" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:18 #, php-format msgid "All Blogs (%s)" msgstr "Alle Blogs (%s)" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:21 #, php-format msgid "My Blogs (%s)" msgstr "Meine Blogs (%s)" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:28 #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:91 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:27 msgid "Order By:" msgstr "Anordnen nach:" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:30 #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:93 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:29 msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: bp-themes/bp-default/blogs/index.php:32 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:32 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:24 msgid "Topic Title" msgstr "Thema" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:25 msgid "Latest Poster" msgstr "Letzte Antwort von" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:28 msgid "Posted In Group" msgstr "Abgelegt in der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:31 msgid "Posts" msgstr "Antworten" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:32 msgid "Freshness" msgstr "Aktualität" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:45 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: bp-themes/bp-default/forums/forums-loop.php:95 msgid "Sorry, there were no forum topics found." msgstr "Es wurden keine Forenthemen gefunden." #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:8 msgid "Group Forums Directory" msgstr "Alle Diskussionen anzeigen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:27 msgid "Post a New Topic:" msgstr "Neues Thema eröffnen:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:29 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:32 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:35 msgid "Tags (comma separated):" msgstr "Tags (komma-getrennt):" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:38 msgid "Post In Group Forum:" msgstr "Veröffentlichen in der Gruppe:" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:58 msgid "Post Topic" msgstr "Thema verfassen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:69 #, php-format msgid "" "You are not a member of any groups so you don't have any group forums you can " "post in. To start posting, first find a group that matches the topic subject " "you'd like to start. If this group does not exist, why not " "create a new group? Once you have joined or created the group you can " "post your topic in that group's forum." msgstr "" "Sie sind zurzeit noch kein Mitglied einer Gruppe, weshalb Sie auch keine " "Forenbeiträge schreiben können. Um Schreiben zu können, müssen Sie vorher in " "eine Gruppe eintreten, die thematisch passt, oder Sie legen eine " "neue Gruppe an. Sobald das erledigt ist, können Sie Forenbeiträge in das " "jeweilige Gruppenforum schreiben." #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:81 #, php-format msgid "All Topics (%s)" msgstr "Alle Themen (%s)" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:84 #, php-format msgid "My Topics (%s)" msgstr "Meine Themen (%s)" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:94 msgid "Most Posts" msgstr "Meiste Antworten" #: bp-themes/bp-default/forums/index.php:95 msgid "Unreplied" msgstr "Unbeantwortet" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:7 #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:7 msgid "Groups Directory" msgstr "Gruppenverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:26 msgid "* Group Name" msgstr "* Name der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:26 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:29 msgid "(required)" msgstr "(erforderlich)" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:29 msgid "* Group Description" msgstr "* Beschreibung" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:45 msgid "Enable comment wire" msgstr "Pinnwand aktivieren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:52 msgid "Enable discussion forum" msgstr "Forum aktivieren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:57 #, php-format msgid "" "Attention Site Admin: Group forums require the correct setup and configuration of a bbPress installation." msgstr "" "Achtung blogübergreifender Administrator: Gruppenforen " "benötigen eine korrekte Installation und ein Einbindung " "von bbPress." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:65 msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:69 msgid "This is a public group" msgstr "Das ist eine öffentliche Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:71 msgid "Any site member can join this group." msgstr "Jedes Mitglied dieser Seite kann dieser Gruppe beitreten." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:72 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:81 msgid "" "This group will be listed in the groups directory and in search results." msgstr "" "Diese Gruppe wird im Gruppenverzeichnis und in den Suchergebnissen gelistet." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:73 msgid "Group content and activity will be visible to any site member." msgstr "" "Inhalte und Aktivitäten der Gruppe sind für alle Mitglieder der Seite " "sichtbar." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:78 msgid "This is a private group" msgstr "Das ist eine private Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:80 msgid "Only users who request membership and are accepted can join the group." msgstr "" "Ausschliesslich Benutzer, die eine Mitgliedschaft beantragt haben und " "zugelassen wurden, können der Gruppe beitreten." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:82 #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:91 msgid "" "Group content and activity will only be visible to members of the group." msgstr "" "Inhalte und Aktivitäten der Gruppe sind nur für Mitglieder der Gruppe " "sichtbar." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:87 msgid "This is a hidden group" msgstr "Das ist eine unsichtbare Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:89 msgid "Only users who are invited can join the group." msgstr "Dieser Gruppe können nur Benutzer beitreten, die eingeladen wurden." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:90 msgid "" "This group will not be listed in the groups directory or search results." msgstr "" "Diese Gruppe wird nicht im Gruppenverzeichnis und in den Suchergebnissen " "gelistet." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:114 msgid "" "Upload an image to use as an avatar for this group. The image will be shown " "on the main group page, and in search results." msgstr "" "Laden Sie einen Avatar für diese Gruppe hoch. Das Bild wird auf der " "Hauptseite der Gruppe und in den Suchergebnissen angezeigt." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:118 msgid "Upload Image" msgstr "Profilbild hochladen" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:122 msgid "To skip the avatar upload process, hit the \"Next Step\" button." msgstr "" "Um kein Profilbild hochzuladen, klicke einfach auf \"Nächster Schritt\"." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:129 msgid "Crop Group Avatar" msgstr "Gruppenbild zuschneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:131 msgid "Avatar to crop" msgstr "Profilbild schneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:134 msgid "Avatar preview" msgstr "Vorschau" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:137 msgid "Crop Image" msgstr "Profilbild schneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:175 msgid "Select people to invite from your friends list." msgstr "Laden Sie Leute aus Ihrer Freundesliste ein." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:191 msgid "Remove Invite" msgstr "Einladung aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:206 msgid "" "Once you have built up friend connections you will be able to invite others " "to your group. You can send invites any time in the future by selecting the " "\"Send Invites\" option when viewing your new group." msgstr "" "Sobald Sie erste Freunde gefunden haben, können Sie diese auch in eine Gruppe " "einladen. In Zukunft können Sie einfach Freunde über \"Einladungen senden\" " "innerhalb der Gruppe in diese einladen." #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:224 msgid "Previous Step" msgstr "Ein Schritt zurück" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:229 msgid "Next Step" msgstr "Nächster Schritt" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:234 msgid "Create Group and Continue" msgstr "Gruppe erstellen und fortfahren" #: bp-themes/bp-default/groups/create.php:239 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: bp-themes/bp-default/groups/groups-loop.php:74 msgid "There were no groups found." msgstr "Es wurden keine Gruppen gefunden." #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:17 #, php-format msgid "All Groups (%s)" msgstr "Alle Gruppen (%s)" #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:30 msgid "Most Members" msgstr "Meiste Mitglieder" #: bp-themes/bp-default/groups/index.php:31 msgid "Newly Created" msgstr "Zuletzt erstellt" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:16 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:19 msgid "Group Description" msgstr "Beschreibung" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:25 msgid "Notify group members of changes via email" msgstr "Benachrichtige Gruppenmitglieder per E-Mail über Änderungen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:120 msgid "" "If you'd like to remove the existing avatar but not upload a new one, please " "use the delete avatar button." msgstr "" "Wenn Sie Ihr aktuelles Profilbild löschen wollen, ohne ein Neues hochzuladen, " "nutzen Sie bitte den \"Benutzerbild löschen\"-Knopf." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:122 msgid "Delete Avatar" msgstr "Profilbild löschen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:132 msgid "Crop Avatar" msgstr "Gruppenbild zuschneiden" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:160 msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:167 msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:203 msgid "(banned)" msgstr "(verbannt)" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:209 msgid "Unban this member" msgstr "Verbot aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:209 msgid "Remove Ban" msgstr "Bann aufheben" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:213 msgid "Kick and ban this member" msgstr "Diesen Benutzer kicken und bannen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:213 msgid "Kick & Ban" msgstr "Kicken & Bannen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:214 msgid "Promote to Mod" msgstr "Zum Moderator befördern" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:219 msgid "Remove this member" msgstr "Dieses Mitglied entfernen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:219 msgid "Remove from group" msgstr "Entferne aus der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:233 #: bp-themes/bp-default/groups/single/members.php:51 msgid "This group has no members." msgstr "Diese Gruppe hat keine Mitglieder." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:263 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:265 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:278 msgid "There are no pending membership requests." msgstr "Es liegen keine Anfragen auf Gruppenmitgliedschaft vor." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:295 msgid "" "WARNING: Deleting this group will completely remove ALL content associated " "with it. There is no way back, please be careful with this option." msgstr "" "ACHTUNG: Das Löschen der Gruppe entfernt ALLE verknüpften Inhalte. Es gibt " "keinen Weg zurück, also seien Sie vorsichtig mit dieser Option." #: bp-themes/bp-default/groups/single/admin.php:298 msgid "I understand the consequences of deleting this group." msgstr "Ich kenne die Folgen, die durch das Löschen der Gruppe enstehen." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum.php:29 msgid "You will auto join this group when you start a new topic." msgstr "" "Sie werden automatisch Gruppenmitglied, wenn Sie ein neues Thema eröffnen." #: bp-themes/bp-default/groups/single/group-header.php:6 msgid "Group Admins" msgstr "Administratoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/group-header.php:14 msgid "Group Mods" msgstr "Moderatoren" #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:4 #, php-format msgid "You are requesting to become a member of the group '%s'." msgstr "Sie möchten Mitglied der Gruppe '%s' werden." #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:7 msgid "Comments (optional)" msgstr "Kommentare (optional)" #: bp-themes/bp-default/groups/single/request-membership.php:12 msgid "Send Request" msgstr "Anfrage senden" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:9 #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:21 msgid "Group Forum" msgstr "Übersicht" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:9 #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:21 msgid "Group Forum Directory" msgstr "Alle Diskussionen anzeigen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:24 msgid "Edit Topic:" msgstr "Thema bearbeiten:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:46 msgid "Edit Post:" msgstr "Antwort bearbeiten:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/edit.php:67 msgid "This topic does not exist." msgstr "Dieses Thema existiert nicht." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:42 #, php-format msgid "%s said %s ago:" msgstr "%s vor %s:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:56 msgid "Permanent link to this post" msgstr "Permalink zu diesem Eintrag" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:87 msgid "You will auto join this group when you reply to this topic." msgstr "" "Sie werden automatisch Gruppenmitglied, wenn Sie diesem Thema antworten." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:92 msgid "Add a reply:" msgstr "Antwort hinzufügen:" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:97 msgid "Post Reply" msgstr "Antwort verfassen" #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:108 msgid "This topic is closed, replies are no longer accepted." msgstr "Dieses Thema ist geschlossen, weitere Antworten sind nicht zugelassen." #: bp-themes/bp-default/groups/single/forum/topic.php:121 msgid "There are no posts for this topic." msgstr "Es gibt noch keine Antworten zu diesem Thema." #: bp-themes/bp-default/members/index.php:8 msgid "Members Directory" msgstr "Mitgliederverzeichnis" #: bp-themes/bp-default/members/index.php:31 #: bp-themes/bp-default/members/single/friends.php:12 msgid "Newest Registered" msgstr "Zuletzt registriert" #: bp-themes/bp-default/members/members-loop.php:87 msgid "Sorry, no members were found." msgstr "Es wurden keine Benutzer gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/friends/requests.php:36 msgid "You have no pending friendship requests." msgstr "Sie haben keine offene Freundschaftsanfragen." #: bp-themes/bp-default/members/single/groups/invites.php:34 msgid "You have no outstanding group invites." msgstr "Sie haben keine ausstehenden Gruppeneinladungen." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:5 msgid "Send To (Username or Friend's Name)" msgstr "Sende an (Benutzername oder Name eines Freundes)" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:14 msgid "This is a notice to all users." msgstr "Das ist eine Nachricht an alle Benutzer." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:17 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:20 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/compose.php:28 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:31 msgid "From:" msgstr "Von:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:36 msgid "To:" msgstr "An:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:42 msgid "View Message" msgstr "Nachricht ansehen" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:50 #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:38 msgid "Delete Message" msgstr "Nachricht löschen" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/messages-loop.php:68 msgid "Sorry, no messages were found." msgstr "Keine Nachrichten gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:31 msgid "Sent:" msgstr "Gesendet:" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/notices-loop.php:49 msgid "Sorry, no notices were found." msgstr "Keine Notizen gefunden." #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:11 #, php-format msgid "Sent between %s and %s" msgstr "Zwischen %s und %s gesendet" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:63 msgid "Send a Reply" msgstr "Antwort senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/messages/single.php:79 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:7 msgid "" "Your avatar will be used on your profile and throughout the site. If there is " "a Gravatar associated with your account " "email we will use that, or you can upload an image from your computer." msgstr "" "Ihr Profilbild wird auf Ihrem Profil sowie auf der ganzen Seite verwendet. " "Wenn mit Ihrer E-Mail-Adresse ein Gravatar" " verknüpft ist, wird dieses verwendet, falls Sie kein anderes Profilbild " "hochladen." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:13 msgid "" "Click below to select a JPG, GIF or PNG format photo from your computer and " "then click 'Upload Image' to proceed." msgstr "" "Klicken Sie hier, um ein JPG, GIF oder PNG-Bild von Ihrem Computer " "auszuwählen und klicken Sie dann auf 'Foto hochladen', um fortzufahren." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:22 msgid "" "If you'd like to delete your current avatar but not upload a new one, please " "use the delete avatar button." msgstr "" "Wenn Sie Ihr aktuelles Benutzerbild löschen wollen, aber kein Neues hochladen " "wollen, so nutzen Sie den Benutzerbild löschen Knopf." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:23 msgid "Delete My Avatar" msgstr "Profilbild löschen" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:32 msgid "Crop Your New Avatar" msgstr "Bitte schneiden Sie Ihr Profilbild!" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/change-avatar.php:56 msgid "" "Your avatar will be used on your profile and throughout the site. To change " "your avatar, please create an account with " "Gravatar using the same email address as you used to register with this " "site." msgstr "" "Ihr Profilbild wird auf ihrem Profil sowie auf der ganzen Seite verwendet. " "Wenn Sie Ihr Profilbild ändern möchten, verknüpfen Sie Ihre E-Mail-Adresse " "mit Gravatar." #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:9 #, php-format msgid "Editing '%s' Profile Group" msgstr "Bearbeite '%s'" #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:52 #: bp-themes/bp-default/members/single/profile/edit.php:65 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:16 msgid "Account Activated" msgstr "Benutzerkonto aktiviert" #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:21 msgid "" "Your account was activated successfully! Your account details have been sent " "to you in a separate email." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Details zur Ihrer Anmeldung " "wurden an Ihre E-Mail-Adresse gesendet." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:23 msgid "" "Your account was activated successfully! You can now log in with the username " "and password you provided when you signed up." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Sie können sich nun mit Ihren " "Zugangsdaten anmelden." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:32 msgid "Please provide a valid activation key." msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Aktivierungsschlüssel an." #: bp-themes/bp-default/registration/activate.php:36 msgid "Activation Key:" msgstr "Aktivierungskey:" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:18 msgid "" "Registering for this site is easy, just fill in the fields below and we'll " "get a new account set up for you in no time." msgstr "" "Die Registrierung ist ganz unkompliziert, einfach das unten stehende Formular " "ausfüllen und schon sind Sie Mitglied." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:26 msgid "Account Details" msgstr "Details zu Ihrem neuen Benutzerkonto" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:32 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:36 msgid "Choose a Password" msgstr "Wählen Sie ein Passwort" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:40 msgid "Confirm Password" msgstr "Gewähltes Passwort bitte wiederholen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:56 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:174 msgid "Blog Details" msgstr "Blogdetails" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:176 msgid "Yes, I'd like to create a new blog" msgstr "Ja, ich möchte einen neuen Blog erstellen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:180 msgid "Blog URL" msgstr "Blog-URL" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:189 msgid "Blog Title" msgstr "Blogtitel" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:193 msgid "" "I would like my blog to appear in search engines, and in public listings " "around this site" msgstr "" "Mein Blog soll für jeden sichtbar sein (Suchmaschinen und Verzeichnisse auf " "dieser Seite eingeschlossen)." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:210 msgid "Complete Sign Up" msgstr "Registrierung abschließen" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:221 msgid "Sign Up Complete!" msgstr "Die Registrierung ist abgeschlossen!" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:226 msgid "" "You have successfully created your account! To begin using this site you will " "need to activate your account via the email we have just sent to your address." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto wurde erfolgreich erstellt! Um es vollständig nutzen zu " "können, müssen Sie dieses mit einem Klick auf einen Link in der E-Mail, die " "wir Ihnen gerade schicken, aktivieren." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:228 msgid "" "You have successfully created your account! Please log in using the username " "and password you have just created." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Sie können sich nun mit Ihren " "Zugangsdaten anmelden." #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:235 msgid "Your Current Avatar" msgstr "Ihr aktuelles Profilbild" #: bp-themes/bp-default/registration/register.php:236 msgid "" "We've fetched an avatar for your new account. If you'd like to change this, " "why not upload a new one?" msgstr "" "Wir haben schon ein Profilbild für Sie abgerufen, aber wenn Sie wollen können " "Sie hier ein Neues hochladen." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:137 msgid "There was a problem posting your update, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Senden Ihres Updates, versuche es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:229 #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:262 msgid "There was a problem when deleting. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:356 msgid "Request Pending" msgstr "Anfrage läuft" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:368 msgid "There was a problem accepting that request. Please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Bestätigen der Anfrage, versuchen Sie es bitte " "nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:379 msgid "There was a problem rejecting that request. Please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Ablehnen der Anfrage, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:405 msgid "Error joining group" msgstr "Es gab einen Fehler beim Betreten der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:415 msgid "Error requesting membership" msgstr "Es gab einen Fehler beim Anfragen der Mitgliedschaft" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:417 msgid "Membership Requested" msgstr "Mitgliedschaft angefragt" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:426 msgid "Error leaving group" msgstr "Es gab einen Fehler beim Verlassen der Gruppe" #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:443 msgid "There was a problem closing the notice." msgstr "Es ist ein Problem beim Schliessen der Meldung aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:485 msgid "There was a problem sending that reply. Please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem mit dem Senden der Antwort, versuchen Sie es bitte nochmal." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:495 msgid "There was a problem marking messages as unread." msgstr "" "Es ist ein Problem beim Markieren der Nachrichten als ungelesen aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:511 msgid "There was a problem marking messages as read." msgstr "" "Es ist ein Problem beim Markieren der Nachrichten als gelesen aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/ajax.php:527 msgid "There was a problem deleting messages." msgstr "Es ist ein Problem beim Löschen der Nachrichten aufgetreten." #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:9 #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:27 msgid "Theme Options" msgstr "Einstellungen" #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:22 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:34 msgid "On front page show:" msgstr "Auf der Startseite anzeigen:" #: bp-themes/bp-default/_inc/options.php:36 msgid "Blog Posts" msgstr "Blogartikel" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:40 msgid "" "Your users will distinguish themselves through their profile page. You must " "give them profile fields that allow them to describe themselves in a way that " "is relevant to the theme of your social network." msgstr "" "Die Benutzer werden sich durch ihre Profilseite beschreiben. Sie müssen ihnen " "die Profilfelder geben, die es ihnen erlauben, sich in einer Art selbst zu " "beschreiben, wie es für ein Social Network typisch ist." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:41 msgid "NOTE: Any fields in the first group will appear on the signup page." msgstr "" "HINWEIS: Felder in der ersten Gruppe erscheinen auf der Registrierungseite." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:73 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:74 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:617 msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:75 msgid "Required?" msgstr "Erforderlich?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:76 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:90 msgid "Drag" msgstr "Verschiebe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:91 msgid "(Core Field)" msgstr "(Standardfeld)" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:103 msgid "There are no fields in this group." msgstr "Es gibt keine Felder in dieser Gruppe." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:113 msgid "Add New Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:124 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:171 msgid "Add New Field Group" msgstr "Feldgruppe hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:128 msgid "You have no groups." msgstr "Sie haben keine Gruppen." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:129 msgid "Add New Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:157 msgid "There was an error saving the group. Please try again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Speichern der Gruppe aufgetreten. Versuchen Sie es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:160 msgid "The group was saved successfully." msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:189 msgid "There was an error deleting the group. Please try again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Löschen der Gruppe aufgetreten. Versuchen Sie es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:192 msgid "The group was deleted successfully." msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gelöscht." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:231 msgid "There was an error saving the field. Please try again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Speichern des Feldes aufgetreten. Versuchen Sie es erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:237 msgid "The field was saved successfully." msgstr "Das Feld wurde erfolgreich gespeichert." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:265 msgid "field" msgstr "Feld" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:267 msgid "option" msgstr "Option" #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:273 #, php-format msgid "There was an error deleting the %s. Please try again" msgstr "" "Ein Fehler ist beim Löschen der/die/das %s aufgetreten. Versuchen Sie es " "erneut." #: bp-xprofile/bp-xprofile-admin.php:276 #, php-format msgid "The %s was deleted successfully!" msgstr "Der/die/das %s wurde erfolgreich gelöscht!" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:158 msgid "Please make sure you give the group a name." msgstr "Geben Sie einen Gruppennamen an." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:174 msgid "Edit Field Group" msgstr "Feldguppe bearbeiten" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:195 msgid "Field Group Name" msgstr "Name der Feldgruppe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:494 msgid "Please enter options for this Field:" msgstr "Bitte geben Sie Optionen für dieses Feld an:" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:498 msgid "Order Entered" msgstr "In eingegebener Reihenfolge" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:499 msgid "Name - Ascending" msgstr "Nach Name aufsteigend" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:500 msgid "Name - Descending" msgstr "Nach Name absteigend" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:529 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:550 msgid "Option" msgstr "Option" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:531 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:551 msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:557 msgid "Add Another Option" msgstr "Neue Option hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:565 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:574 msgid "Edit Field" msgstr "Feld bearbeiten" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:595 msgid "Field Title" msgstr "Feldtitel" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:602 msgid "Field Description" msgstr "Feldbeschreibung" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:609 msgid "Is This Field Required?" msgstr "Ist dieses Feld erforderlich?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:611 msgid "Not Required" msgstr "Nicht erforderlich" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:612 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:619 msgid "Text Box" msgstr "Texteingabe" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:620 msgid "Multi-line Text Box" msgstr "Mehrzeilige Textbox" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:621 msgid "Date Selector" msgstr "Datumsauswahl" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:622 msgid "Radio Buttons" msgstr "Auswahlbuttons (Radio Buttons)" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:623 msgid "Drop Down Select Box" msgstr "Auswahlbox (Drop Down)" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:624 msgid "Multi Select Box" msgstr "Mehrfach-Auswahlbox" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:625 msgid "Checkboxes" msgstr "Kontrollkästchen" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:632 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:633 msgid "or" msgstr "oder" #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:655 msgid "Please make sure you fill out all required fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle erforderlichen Felder aus." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:658 msgid "" "Radio button field types require at least one option. Please add options " "below." msgstr "" "Radio Buttons erfordern mindestens eine Option. Bitte fügen Sie welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:661 #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:664 msgid "" "Select box field types require at least one option. Please add options below." msgstr "" "Auswahlboxen erfordern mindestens eine Option. Bitte fügen Sie welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-classes.php:667 msgid "" "Checkbox field types require at least one option. Please add options below." msgstr "" "Checkboxen erfordern mindestens eine Option. Bitte fügen Sie welche hinzu." #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "January" msgstr "Januar" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "February" msgstr "Februar" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:490 msgid "March" msgstr "März" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "April" msgstr "April" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "May" msgstr "Mai" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:491 msgid "June" msgstr "Juni" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "July" msgstr "Juli" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "August" msgstr "August" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:492 msgid "September" msgstr "September" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "October" msgstr "Oktober" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "November" msgstr "November" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:493 msgid "December" msgstr "Dezember" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:634 msgid "" "Avatar uploads are currently disabled. Why not use a gravatar instead?" msgstr "" "Das Hochladen von Avataren ist zurzeit deaktiviert. Wieso nutzen Sie nicht " "stattdesen Gravatar?" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:643 msgid "Profile not recently updated" msgstr "Profil wurde nicht kürzlich aktualisert" #: bp-xprofile/bp-xprofile-templatetags.php:654 #, php-format msgid "Profile updated %s ago" msgstr "Profil vor %s aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, post is too old." #~ msgstr "Keine Notizen gefunden." #, fuzzy #~ msgid "User does not exist." #~ msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht." #, fuzzy #~ msgid "Enter a username or email address." #~ msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse doppelt!" #, fuzzy #~ msgid "Enter a username." #~ msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen ein." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Benutzername/Passwort für %s ist nicht korrekt" #, fuzzy #~ msgid "Username and Password do not match." #~ msgstr "Deine Passwörter stimmen nicht überein" #, fuzzy #~ msgid "Slow down; you move too fast." #~ msgstr "Du kommentierst zu schnell. Immer locker bleiben." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to post. Are you logged in?" #~ msgstr "Du darfst diesen Artikel nicht löschen." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to write new topics." #~ msgstr "Du bist bisher kein Freund von diesem Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a topic title" #~ msgstr "Bitte einen Blogtitel eingeben" #, fuzzy #~ msgid "This topic has been closed" #~ msgstr "Dieser Blog wurde archiviert oder gesperrt." #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Kein Server spezifiziert" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine site URI" #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "Forum not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "%s is required." #~ msgstr "FTP Hostname (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid email address" #~ msgstr "Nicht ordnungsgemäße E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Role" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "You are not the Gate Keeper." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um zu importieren." #, fuzzy #~ msgid "You must enter the same password twice." #~ msgstr "" #~ "Bitte vergewissere dich, dass du dein Passwort zweimal angegeben hast" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to change this user's password." #~ msgstr "Dieser Benutzer darf den Autor des Artikels nicht verändern." #, fuzzy #~ msgid "%s is an invalid username. How's this one?" #~ msgstr "FTP Benutzername (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%s is an invalid username." #~ msgstr "FTP Benutzername (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%s is required" #~ msgstr "FTP Hostname (erforderlich)" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » View: %2$s" #~ msgstr "Artikel ansehen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Topic: %2$s" #~ msgstr "Thema bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » User Favorites: %2$s" #~ msgstr "Meine Favoriten (%s)" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Tag: %2$s - Recent Topics" #~ msgstr "%s's letzten Einträge" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Tag: %2$s - Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Blogartikel" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Forum: %2$s - Recent Topics" #~ msgstr "Zeige neue Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Forum: %2$s - Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Blogartikel" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Recent Topics" #~ msgstr "Die letzten Kommentare" #, fuzzy #~ msgid "%1$s » Recent Posts" #~ msgstr "Ältere Artikel »" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in to add a tag." #~ msgstr "Du hast keine gesendeten Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Topic not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid tag or topic." #~ msgstr "Fehler: Falscher Benutzername oder E-Mail-Adresse." #, fuzzy #~ msgid "The tag was not removed." #~ msgstr "Es wurde kein Schlagwort zum Bearbeiten ausgewählt." #, fuzzy #~ msgid "Tag not found" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to read this." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "User switching failed, the requested user does not exist." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "The forum id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum does not exist." #~ msgstr "Die Verbindung existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "No forums found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No forum found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to manage forums." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The forum data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum name is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete forums." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this forum." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The forum could not be deleted." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "No topics found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The topic id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No topic found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The topic data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write topics to this forum." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The topic title is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The topic text is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post could not be created." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "No posts found." #~ msgstr "Keine Artikel gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit this post." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post could not be edited." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be deleted." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to move topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to move this topic to this forum." #~ msgstr "Es ist dir nicht erlaubt diesen Beitrag in den Papierkorb zu legen." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be moved." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht nach %s verschoben werden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to stick topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to stick this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be stuck." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to close topics." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to close this topic." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be closed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The topic could not be opened." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The post id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No post found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The post data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to write posts to this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The post text is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete posts." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to delete this post." #~ msgstr "" #~ "Du hast leider nicht die nötigen Rechte um diesen Artikel zu löschen." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve hot topic tags." #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "No hot topic tags found." #~ msgstr "Es wurden keine Artikel gefunden, die Schlagwörter haben." #, fuzzy #~ msgid "No topic tags found." #~ msgstr "Es wurden keine Artikel gefunden, die Schlagwörter haben." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve all topic tags." #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "The tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No tag found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to edit tags." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um diesen Benutzer zu bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to add tags to this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The tag data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be added." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to remove tags from this topic." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be removed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to manage tags." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "The tag name is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The tag could not be renamed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The old tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "The new tag id is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "No old tag found." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No new tag found." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "The tags could not be merged." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "The tag could not be destroyed." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "Software Name" #~ msgstr "Softwarename" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Softwareversion" #, fuzzy #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Datei/URL" #, fuzzy #~ msgid "Site Name" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Beschreibung der Definition" #, fuzzy #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Datumsformat" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to manage options." #~ msgstr "Du darfst die Einstellungen nicht ändern." #, fuzzy #~ msgid "The options data is invalid." #~ msgstr "Das Seitentemplate ist ungültig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." #~ msgstr "" #~ "Die Quell-URL und die Ziel-URL können nicht gleichzeitig auf den gleichen " #~ "Punkt zeigen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn't " #~ "exist, or it is not a pingback-enabled resource." #~ msgstr "" #~ "Die angegebene URL kann nicht als Ziel verwendet werden. Entweder " #~ "existiert sie nicht oder der Empfäer erlaubt keine Pingbacks." #, fuzzy #~ msgid "The specified target topic does not contain any posts." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "The pingback has already been registered." #~ msgstr "Der Pingback wurde schon registriert." #, fuzzy #~ msgid "The source URL does not exist." #~ msgstr "Die angegebene Quell-URL existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "We cannot find a title on that page." #~ msgstr "Wir können auf dieser Seite keinen Titel finden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot " #~ "be used as a source." #~ msgstr "" #~ "Die Quell-URL enthält keinen Link zur Ziel-URL und kann deshalb nicht als " #~ "Quelle genutzt werden." #, fuzzy #~ msgid "The pingback could not be added." #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" #~ msgstr "Pingback von %1$s zu %2$s registriert. Keep the web talking! :-)" #, fuzzy #~ msgid "The specified target URL is not on this domain." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using bbPress. | Documentation | Feedback" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #, fuzzy #~ msgid "Visit Site" #~ msgstr "Zur Seite" #, fuzzy #~ msgid "You don't have the authority to mess with the forums." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "Bad forum name. Go back and try again." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Schneiden, versuche es bitte noch einmal." #, fuzzy #~ msgid "The forum was not added" #~ msgstr "Fertig! %s Schlagwort wurde hinzugefügt!" #, fuzzy #~ msgid "No forums to update!" #~ msgstr "Keine Verbindung zum Server" #, fuzzy #~ msgid "You don't have the authority to kill off the forums." #~ msgstr "Du bist nicht berechtigt dieses Element aufzurufen." #, fuzzy #~ msgid "Error occured while trying to delete forum" #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte, um die Entwurfsvorschau zu sehen." #, fuzzy #~ msgid "There is a problem with that post, pardner." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #, fuzzy #~ msgid "There is a problem with that topic, pardner." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aktivieren der Systemmitteilung" #, fuzzy #~ msgid "Forum Updated." #~ msgstr "Medienanhang aktualisiert." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" forum?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "This forum contains:" #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "Replacement forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "%d forum" #~ msgid_plural "%d forums" #~ msgstr[0] "Gruppenforen" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d topic" #~ msgid_plural "%d topics" #~ msgstr[0] "Thema bearbeiten" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d post" #~ msgid_plural "%d posts" #~ msgstr[0] "Beitrags-Miniaturbild" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d user" #~ msgid_plural "%d users" #~ msgstr[0] "Neuen Benutzer hinzufügen" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "%d tag" #~ msgid_plural "%d tags" #~ msgstr[0] "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #~ msgstr[1] "Blogs (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Right Now" #~ msgstr "Aktuell" #, fuzzy #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Details" #, fuzzy #~ msgid "Per Day" #~ msgstr "Tag und Name" #, fuzzy #~ msgid "Change Theme" #~ msgstr "Theme ändern" #, fuzzy #~ msgid "Theme %2$s" #~ msgstr "%2$s auf %3$s" #, fuzzy #~ msgid "You are using bbPress %s" #~ msgstr "Du nutzt WordPress %s." #, fuzzy #~ msgid "Recently Moderated Items" #~ msgstr "zurzeit nicht aktiv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Post on %3$s by %5$s" #~ msgstr "%s hat den Blogeintrag '%s' kommentiert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Topic titled %2$s started by %4$s" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Systemmitteilungen" #, fuzzy #~ msgid "User database" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Separate user database settings" #~ msgstr "Einstellungen übernehmen" #, fuzzy #~ msgid "Custom user tables" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "Site address:" #~ msgstr "Bild-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Entwurf am %s gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Enable Pingbacks" #~ msgstr "Erlaube JavaScript" #, fuzzy #~ msgid "Avatar display" #~ msgstr "Avataranzeige" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show avatars" #~ msgstr "Keine Avatare anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "Zeige Avatare" #, fuzzy #~ msgid "Maximum rating" #~ msgstr "Avatare anzeigen mit der Einstufung bis einschließlich" #, fuzzy #~ msgid "G — Suitable for all audiences" #~ msgstr "G — Jugendfrei" #, fuzzy #~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" #~ msgstr "PG — Entspricht dem deutschen FSK12" #, fuzzy #~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17" #~ msgstr "R — Entspricht in etwa dem deutschen FSK18" #, fuzzy #~ msgid "X — Even more mature than above" #~ msgstr "X — Keine Jugendfreigabe" #, fuzzy #~ msgid "Default avatar" #~ msgstr "Standardavatar" #, fuzzy #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Kein Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Gravatar Logo" #~ msgstr "Gravatar Logo" #, fuzzy #~ msgid "MonsterID (Generated)" #~ msgstr "MonsterID (automatisch generiert)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " #~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Für Benutzer ohne eigenen Avatar, kann wahlweise ein Standardlogo oder " #~ "ein auf Basis deren Mailadresse erzeugter Avatar angezeigt werden." #, fuzzy #~ msgid "Discussion Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Diskussion" #, fuzzy #~ msgid "Avatars" #~ msgstr "Avatare" #, fuzzy #~ msgid "Site title" #~ msgstr "Seitentitel" #, fuzzy #~ msgid "Tagline" #~ msgstr "Slogan" #, fuzzy #~ msgid "In a few words, explain what this site is about." #~ msgstr "Kurzer Untertitel des Weblogs." #, fuzzy #~ msgid "bbPress address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "The full URL of your bbPress install." #~ msgstr "Eine neue bbPress-Installation aufsetzen" #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." #~ msgstr "Diese Adresse wird nur zu administrativen Zwecken verwendet." #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "Date and time format" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumsformat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UTC time is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC-Zeit ist %s" #, fuzzy #~ msgid "Local time is %s" #~ msgstr "Deine lokale Zeit ist %1$s" #, fuzzy #~ msgid "This time zone is currently in daylight savings time." #~ msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Sommerzeit." #, fuzzy #~ msgid "This time zone is currently in standard time." #~ msgstr "Diese Zeitzone ist zurzeit in der Winterzeit." #, fuzzy #~ msgid "Daylight savings time begins on %s" #~ msgstr "Die Sommerzeit beginnt am: %s." #, fuzzy #~ msgid "Standard time begins on %s" #~ msgstr "Die Winterzeit beginnt am: %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UTC %s is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC-Zeit ist %s" #, fuzzy #~ msgid "UTC %s" #~ msgstr "UTC %s" #, fuzzy #~ msgid "You should update your .htaccess now." #~ msgstr "Du solltest jetzt deine web.config aktualisieren." #, fuzzy #~ msgid "Permalink structure updated." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Permalink type" #~ msgstr "Dateityp:" #, fuzzy #~ msgid "None %s" #~ msgstr "Code bereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Numeric %s" #~ msgstr "Code bereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Name based %s" #~ msgstr "Lade Update von %s herunter." #, fuzzy #~ msgid "Permalink Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your .htaccess file were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you " #~ "should have in your .htaccess file. Click in the field and " #~ "press CTRL + a to select all." #~ msgstr "" #~ "Wenn deine .htaccess-Datei beschreibbar wäre, könnte WordPress " #~ "sie automatisch bearbeiten. Das ist nicht der Fall. Darum findest du hier " #~ "die mod_rewrite-Regeln, die du manuell in deine .htaccess-" #~ "Datei einfügen musst. Klick in das Feld und verwende Strg+A, " #~ "um alles auszuwählen." #, fuzzy #~ msgid "Items per page" #~ msgstr "Mediadateien pro Seite:" #, fuzzy #~ msgid "Number of topics, posts or tags to show per page." #~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Themen:" #, fuzzy #~ msgid "Reading Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Lesen" #, fuzzy #~ msgid "User role mapping saved." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "User integration settings saved." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "none|no bbPress role" #~ msgstr "— Keine Rolle für dieses Blog —" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Administrator" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Editor" #~ msgstr "Visueller Editor" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Author" #~ msgstr "Autor : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Contributor" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Subscriber" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "WordPress address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Blog address (URL)" #~ msgstr "Blog-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt" #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "User database table prefix" #~ msgstr "Textpattern-Tabellenpräfix (sofern vorhanden):" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced database settings" #~ msgstr "Einstellungen übernehmen" #, fuzzy #~ msgid "User database name" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "User database user" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database password" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "That database user's password." #~ msgstr "Der Benutzer existiert schon. Passwort wurde vererbt." #, fuzzy #~ msgid "User database host" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "User database character set" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "User database character collation" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user\" table" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user meta\" table" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Integration Settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "User Role Map" #~ msgstr "Standardrolle eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "User Integration" #~ msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress" #, fuzzy #~ msgid "bbPress" #~ msgstr "bbPress Foren" #, fuzzy #~ msgid "Lock post editing after" #~ msgstr "Achtung: %s bearbeitet diesen Artikel gerade" #, fuzzy #~ msgid "XML-RPC" #~ msgstr "XML-RPC" #, fuzzy #~ msgid "Writing Settings" #~ msgstr "Einstellungen › Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "Remote Publishing" #~ msgstr "Fernpublizieren" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" plugin activated" #~ msgstr "Plugin aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" plugin deactivated" #~ msgstr "Plugin deaktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Manage Plugins" #~ msgstr "Plugins verwalten" #, fuzzy #~ msgid "All (%d)" #~ msgstr "Alle (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active (%d)" #~ msgstr "Aktiviert (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Inactive (%d)" #~ msgstr "Inaktiv (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Autoloaded (%d)" #~ msgstr "Papierkorb (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #, fuzzy #~ msgid "By %s" #~ msgstr "Von %s" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Es wurden keine Rechtschreibfehler gefunden." #, fuzzy #~ msgid "Post undeleted." #~ msgstr "Importierter Artikel %s..." #, fuzzy #~ msgid "Post deleted." #~ msgstr "Der Beitrag wurde endgültig gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Post spammed." #~ msgstr "Importierter Artikel %s..." #, fuzzy #~ msgid "containing “%s”" #~ msgstr "“%s” installieren" #, fuzzy #~ msgid "in “%s”" #~ msgstr "“%s” installieren" #, fuzzy #~ msgid "with tag “%s”" #~ msgstr "Hilfe zu “%s”" #, fuzzy #~ msgid "from IP address %s" #~ msgstr "mit der IP-Addresse" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Auswahl einschränken" #, fuzzy #~ msgid "%1$s to %2$s of %3$s" #~ msgstr "An:" #, fuzzy #~ msgid "«" #~ msgstr "«" #, fuzzy #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to manage tags." #~ msgstr "Du darfst keine Seiten bearbeiten." #, fuzzy #~ msgid "Tag not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "%2$s auf %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Tag specified not found." #~ msgstr "Fehler! Einstellungsseite nicht gefunden." #, fuzzy #~ msgid "Tag to be merged not found." #~ msgstr "Keine Blogs gefunden." #, fuzzy #~ msgid "New Tag" #~ msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Theme \"%s\" activated" #~ msgstr "Plugin aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Default theme is missing." #~ msgstr "" #~ "Das aktive Theme ist beschädigt. Das Standard-Theme wurde aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Theme not found. Default theme applied." #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Activate \"%s\"" #~ msgstr "Aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s" #~ msgstr "blockiert von" #, fuzzy #~ msgid "Ported by %s" #~ msgstr "Von Sourceforge bereitgestellt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All of this theme's files are located in the \"%s\" themes directory." #~ msgstr "Alle Dateien dieses Themes sind in %2$s zu finden." #, fuzzy #~ msgid "Manage Themes" #~ msgstr "Themes verwalten" #, fuzzy #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Aktuelles Theme" #, fuzzy #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Verfügbare Themes" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Werkzeuge" #, fuzzy #~ msgid "Re-count" #~ msgstr "Wiedergabezähler" #, fuzzy #~ msgid "Items to re-count" #~ msgstr "Objekte von %s bis %s ansehen (%s insgesamt)" #, fuzzy #~ msgid "There are no re-count tools available." #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen." #, fuzzy #~ msgid "Recount Items" #~ msgstr "Mediadateien pro Seite:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid topic or forum." #~ msgstr "Neues Foren-Thema" #, fuzzy #~ msgid "Topic undeleted." #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Topic deleted." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich gelöscht!" #, fuzzy #~ msgid "Topic opened." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geöffnet!" #, fuzzy #~ msgid "Topic closed." #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "Topics" #~ msgstr "%d Themen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Topic" #~ msgstr "%s Thema" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Last post by %s" #~ msgstr "Zuletzt geändert von %1$s am %2$s um %3$s" #, fuzzy #~ msgid "Beginning upgrade…" #~ msgstr "Die Pluginaktualisierung ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #, fuzzy #~ msgid "bbPress database upgrade" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade database" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade complete" #~ msgstr "Ein Aktualisierung der Datenbank ist erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Your database has been successfully upgraded, enjoy!" #~ msgstr "Deine WordPress-Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!" #, fuzzy #~ msgid "Show upgrade messages" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "« Go back to forums" #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Go to admin" #~ msgstr "Zum Administrator befördern" #, fuzzy #~ msgid "Database upgrade failed" #~ msgstr "Die Pluginaktualisierung ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Error log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Versuch's nochmal" #, fuzzy #~ msgid "bbPress › Error" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "%1$s › %2$s" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "bbPress installer" #~ msgstr "bbPress Foren" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the bbPress installer" #~ msgstr "Zurück zur Plugin-Installation" #, fuzzy #~ msgid "Step 1" #~ msgstr "Schritt 1" #, fuzzy #~ msgid "%1$s - %2$s" #~ msgstr "%1$s um %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Database configuration" #~ msgstr "Akismet-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this step you need to enter your database connection details. The " #~ "installer will attempt to create a file called bb-config.php " #~ "in the root directory of your bbPress installation." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Step 2" #~ msgstr "Schritt 2" #, fuzzy #~ msgid "WordPress integration (optional)" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "« skipped" #~ msgstr "« Zurück" #, fuzzy #~ msgid "Step 3" #~ msgstr "Schritt 3" #, fuzzy #~ msgid "Site settings" #~ msgstr "Miniaturbild-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Fertigstellen" #, fuzzy #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "Installation feritgstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is " #~ "required for bbPress" #~ msgstr "" #~ "Deine PHP-Installation scheint nicht über die von WordPress benötigte " #~ "MySQL-Erweiterung zu verfügen." #, fuzzy #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Blogsprache:" #, fuzzy #~ msgid "« completed" #~ msgstr "Die Aktualisierung wurde abgeschlossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A valid configuration file was found at bb-config.php
You may continue to the next step." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "bbPress is already installed, but appears to require an upgrade." #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "bbPress is already installed." #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I could not find the file bb-config-sample.php
Please " #~ "upload it to the root directory of your bbPress installation." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Go to step 1" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Database name" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "Database user" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Database password" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "Blogsprache:" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Database host" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "Database character set" #~ msgstr "Ursprünglicher Zeichensatz:" #, fuzzy #~ msgid "Database character collation" #~ msgstr "Sonderzeichen einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Table name prefix" #~ msgstr "DotClear-Tabellenpräfix:" #, fuzzy #~ msgid "Save database configuration file" #~ msgstr "Akismet-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "« Go back" #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Check for configuration file" #~ msgstr "Überprüfe dein E-Mail-Konto für den Bestätigungslink." #, fuzzy #~ msgid "Go to step 2" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Add integration settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Skip WordPress integration" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "Save WordPress integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Add cookie integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie key" #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "Add user database integration settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Go to step 3" #~ msgstr "in den Papierkorb gelegt." #, fuzzy #~ msgid "Site name" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site address (URL)" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "\"Key Master\" Username" #~ msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse:" #, fuzzy #~ msgid "\"Key Master\" Email address" #~ msgstr "[%s] Neue Administrator-E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "First forum name" #~ msgstr "Zeige Link-Namen" #, fuzzy #~ msgid "Save site settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Complete the installation" #~ msgstr "Installation feritgstellen" #, fuzzy #~ msgid "Show installation messages" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "Installation errors" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Installation log" #~ msgstr "Abmelden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was a problem connecting to the database you specified.
Please " #~ "check the settings, then try again." #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim übernehmen der änderungen für dieses Feld " #~ "aufgetreten. Bitte veruche es erneut." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved to the file bb-config.php
You can now continue to the next step." #~ msgstr "" #~ "Fertig! Die Konfigurationseinstellungen wurden in das Hauptverzeichnis " #~ "deiner WordPress-Installation in der Datei bb-config.php " #~ "gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your settings could not be saved to a configuration file. You will need " #~ "to save the text shown below into a file named bb-config.php " #~ "in the root directory of your bbPress installation before you can " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Die Konfigurationsdatei konnte nicht erstellt werden. Das ist kein " #~ "Problem, du müsst nun aber diese Datei manuell anlegen. Erstelle eine " #~ "Datei namens bb-config.php im Hauptverzeichnis deiner " #~ "WordPress-Installation und kopiere den angezeigten Text dort hinein." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was a problem connecting to the WordPress user database you " #~ "specified. Please check the settings, then try again." #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim übernehmen der änderungen für dieses Feld " #~ "aufgetreten. Bitte veruche es erneut." #, fuzzy #~ msgid "Setting up custom user table constants" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Database installation failed!!!" #~ msgstr "Die Themeinstallation ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Halting installation!" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed!" #~ msgstr "Die Installation ging schief" #, fuzzy #~ msgid "Database is already installed!!!" #~ msgstr "Diese Version ist bereits installiert." #, fuzzy #~ msgid "Step 2 - WordPress integration (optional)" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "WordPress address (URL):" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Blog address (URL):" #~ msgstr "Blog-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "WordPress cookie keys set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress cookie keys not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt set from input." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt set from input." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt set from input." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"auth\" cookie salt not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"secure auth\" cookie salt not set." #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt set." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "WordPress \"logged in\" cookie salt not set." #~ msgstr "Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "User database table prefix:" #~ msgstr "Textpattern-Tabellenpräfix (sofern vorhanden):" #, fuzzy #~ msgid "User database name:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Name:" #, fuzzy #~ msgid "User database user:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database password:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "User database host:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Host:" #, fuzzy #~ msgid "User database character set:" #~ msgstr "Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database collation:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user\" table:" #~ msgstr "DotClear-Datenbank-Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "User database \"user meta\" table:" #~ msgstr "Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Integration not enabled" #~ msgstr "es konnte keine Verbindung etabliert werden" #, fuzzy #~ msgid "Step 3 - Site settings" #~ msgstr "Erweiterte Bildeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Site name:" #~ msgstr "Blogübergreifender Name" #, fuzzy #~ msgid "Site address (URL):" #~ msgstr "WordPress-Adresse (URL)" #, fuzzy #~ msgid "From email address:" #~ msgstr "[%s] Neue E-Mail-Adresse bestätigen" #, fuzzy #~ msgid "Key master could not be created!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "That login is already taken!" #~ msgstr "Dieser Benutzername wurde schon aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Existing key master entered!" #~ msgstr "Neuen Benutzer eingerichtet." #, fuzzy #~ msgid "Your bbPress password" #~ msgstr "[%s] Dein neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Re-setting admin email address." #~ msgstr "Bitte überprüfe deine E-Mail-Adresse." #, fuzzy #~ msgid "Key master created" #~ msgstr "Neuen Benutzer eingerichtet." #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Your existing password" #~ msgstr "[%s] Dein neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Key master role assigned to existing user" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Key master role could not be assigned to existing user!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Just another bbPress community" #~ msgstr "Ein weiteres tolles WordPress-Blog" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #, fuzzy #~ msgid "Forum name:" #~ msgstr "Dateiname:" #, fuzzy #~ msgid "Your first topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "First Post! w00t." #~ msgstr "Erster Eintrag auf einem neuen Blog." #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "%s Thema" #, fuzzy #~ msgid "Post:" #~ msgstr "Artikel:" #, fuzzy #~ msgid "Forum could not be created!" #~ msgstr "Das Update konnte nicht entpackt werden" #, fuzzy #~ msgid "There are existing forums in this database." #~ msgstr "Es gibt noch keine Antworten zu diesem Thema." #, fuzzy #~ msgid "No new forum created." #~ msgstr "Neues Foren-Thema" #, fuzzy #~ msgid "Forums already exist!" #~ msgstr "Artikel bereits importiert" #, fuzzy #~ msgid "Making plugin directory at %s." #~ msgstr "Das Plugin ist auf dem neuesten Stand." #, fuzzy #~ msgid "Making theme directory at %s." #~ msgstr "Das Theme ist auf dem neuesten Stand." #, fuzzy #~ msgid "New bbPress installation" #~ msgstr "Neue bbPress-Installation erstellen" #, fuzzy #~ msgid "Key master email sent" #~ msgstr "Diese E-Mail wird an neue Benutzer geschickt." #, fuzzy #~ msgid "Key master email not sent!" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #, fuzzy #~ msgid "Installation completed with some errors!" #~ msgstr "Notiz erfolgreich gepostet." #, fuzzy #~ msgid "Your installation completed successfully." #~ msgstr "Antwort erfolgreich veröffentlicht." #, fuzzy #~ msgid "Database class not loaded." #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Design" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Verwalten" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Lesen" #, fuzzy #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Diskussion" #, fuzzy #~ msgid "Permalinks" #~ msgstr "Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "WordPress Integration" #~ msgstr "Mr WordPress" #, fuzzy #~ msgid "User ID: %d" #~ msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #, fuzzy #~ msgid "Inactive (no role)" #~ msgstr "Kein Server-Banner" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~ msgid "No matching users were found!" #~ msgstr "

Seiten: " #, fuzzy #~ msgid "Users Matching \"%s\" by Role" #~ msgstr "Es wurden keine übereinstimmenden Benutzer gefunden!" #, fuzzy #~ msgid "with role “%s”" #~ msgstr "Hilfe zu “%s”" #, fuzzy #~ msgid "%1$s%2$s" #~ msgstr "Am %1$s sagte %2$s:" #, fuzzy #~ msgid "Search term" #~ msgstr "Definitionsbegriff" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-Mail" #, fuzzy #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registriert" #, fuzzy #~ msgid "Edit Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Gruppenforen" #, fuzzy #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Titelform" #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Eltern" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #, fuzzy #~ msgid "Make this forum a category" #~ msgstr "Diesen Artikel oben halten" #, fuzzy #~ msgid "Count posts of every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count voices of every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count deleted posts on every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count topics and posts in every forum" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count tags for every topic" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Count topics for every tag" #~ msgstr "Meine Beiträge (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Delete tags with no topics" #~ msgstr "Gruppe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Remove deleted topics from users' favorites" #~ msgstr "Das letzte Theman in deinem bbPress-Forum" #, fuzzy #~ msgid "Invalid plugin path." #~ msgstr "Ungültiger Pfad zum Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Plugin file does not exist." #~ msgstr "Die Plugindatei existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "Failed!" #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Complete!" #~ msgstr "Import wurde abgeschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "Counted topic tags" #~ msgstr "Tagcloud" #, fuzzy #~ msgid "Counted tagged topics" #~ msgstr "Zeige neue Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "Deleted tags with no topics" #~ msgstr "Gruppe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Removing deleted topics from user favorites… %s" #~ msgstr "Das letzte Theman in deinem bbPress-Forum" #, fuzzy #~ msgid "Not a valid directory" #~ msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sonntag" #, fuzzy #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Montag" #, fuzzy #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dienstag" #, fuzzy #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mittwoch" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donnerstag" #, fuzzy #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Freitag" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samstag" #, fuzzy #~ msgid "S_Sunday_initial" #~ msgstr "S_Sonntag_initial" #, fuzzy #~ msgid "M_Monday_initial" #~ msgstr "M_Montag_initial" #, fuzzy #~ msgid "T_Tuesday_initial" #~ msgstr "D_Dienstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "W_Wednesday_initial" #~ msgstr "M_Mittwoch_initial" #, fuzzy #~ msgid "T_Thursday_initial" #~ msgstr "D_Donnerstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "F_Friday_initial" #~ msgstr "F_Freitag_initial" #, fuzzy #~ msgid "S_Saturday_initial" #~ msgstr "S_Samstag_initial" #, fuzzy #~ msgid "Sun" #~ msgstr "So" #, fuzzy #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mo" #, fuzzy #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Di" #, fuzzy #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Fr" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sa" #, fuzzy #~ msgid "Jan_January_abbreviation" #~ msgstr "Jan_Januar_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Feb_February_abbreviation" #~ msgstr "Feb_Februar_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Mar_March_abbreviation" #~ msgstr "Mrz_März_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Apr_April_abbreviation" #~ msgstr "Apr_April_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "May_May_abbreviation" #~ msgstr "Mai_Mai_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Jun_June_abbreviation" #~ msgstr "Jun_Juni_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Jul_July_abbreviation" #~ msgstr "Jul_Juli_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Aug_August_abbreviation" #~ msgstr "Aug_August_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Sep_September_abbreviation" #~ msgstr "Sep_September_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Oct_October_abbreviation" #~ msgstr "Okt_Oktober_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Nov_November_abbreviation" #~ msgstr "Nov_November_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "Dec_December_abbreviation" #~ msgstr "Dez_Dezember_abbreviation" #, fuzzy #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #, fuzzy #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #, fuzzy #~ msgid "number_format_decimals" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "number_format_decimal_point" #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "number_format_thousands_sep" #~ msgstr "," #, fuzzy #~ msgid "F j, Y - h:i A" #~ msgstr "d. F Y" #, fuzzy #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j. F Y" #, fuzzy #~ msgid "Search »" #~ msgstr "Auswahl einschränken »" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #, fuzzy #~ msgid "Topic author" #~ msgstr "Autor : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #, fuzzy #~ msgid "Post author" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Gelöscht" #, fuzzy #~ msgid "Topic status" #~ msgstr "Bildstatus" #, fuzzy #~ msgid "Post status" #~ msgstr "Bildstatus" #, fuzzy #~ msgid "Poster IP address" #~ msgstr "mit der IP-Addresse" #, fuzzy #~ msgid "Open?" #~ msgstr "Thema öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Taxonomy" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid User ID" #~ msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #, fuzzy #~ msgid "Key Master" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel:" #, fuzzy #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "einem Moderator" #, fuzzy #~ msgid "Member" #~ msgstr "%s Mitglieder" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktive Widgets" #, fuzzy #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "blockiert von" #, fuzzy #~ msgid "« Previous" #~ msgstr "« Zurück" #~ msgid "Next »" #~ msgstr "Nächste »" #, fuzzy #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Seite" #, fuzzy #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Vorherige Seite" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nächste Seite" #, fuzzy #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "REQUEST_URI" #~ msgstr "Anfrage fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "should be" #~ msgstr "Deine zukünfige Addresse: " #, fuzzy #~ msgid "full permalink" #~ msgstr "Einstellungen › Permalinks" #, fuzzy #~ msgid "PATH_INFO" #~ msgstr "Kontaktinfo" #, fuzzy #~ msgid "First name" #~ msgstr "Vorname" #, fuzzy #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Nachname" #, fuzzy #~ msgid "Display name as" #~ msgstr "Öffentlicher Name" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ort der hochgeladenen Datei." #, fuzzy #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Option" #, fuzzy #~ msgid "Interests" #~ msgstr "Einladungen" #, fuzzy #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "Seitentitel" #, fuzzy #~ msgid "Topics with no replies" #~ msgstr "Oops, es ist kein Kommentar mit dieser ID vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "Topics with no tags" #~ msgstr "Trenne Schlagwörter durch Kommas" #, fuzzy #~ msgid "bbPress Failure Notice" #~ msgstr "WordPress-Fehlermeldung" #, fuzzy #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Bitte nochmal versuchen." #, fuzzy #~ msgid "Back to %s." #~ msgstr "← Zurück zu %s" #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to submit this post has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, diesen Artikel zu erstellen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this post has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Artikel “%s” zu bearbeiten, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this post has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Artikel “%s” zu löschen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to create this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your attempt to change the resolution status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this topic has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, die Kategorie “%s” zu löschen, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to change the status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to change the sticky status of this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to move this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to add this tag to this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to rename this tag has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to submit these tags has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, diesen Artikel zu erstellen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to destroy this tag has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to remove this tag from this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your attempt to toggle your favorite status for this topic has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this user's profile has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, den Benutzer “%s” zu bearbeiten, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to add this forum has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to update your forums has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, Kommentare zu moderieren, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete that forum has failed." #~ msgstr "" #~ "Dein Versuch, die Kategorie “%s” zu löschen, ist " #~ "fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to recount these items has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to switch themes has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, Kommentare zu moderieren, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to do this has failed." #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "[sticky] %s" #~ msgstr "Sticky" #, fuzzy #~ msgid "[closed] %s" #~ msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #, fuzzy #~ msgid "Please give me a name!" #~ msgstr "Bitte eine Blogadresse angeben" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Blogger-Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected items.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Du bist dabei, die ausgewählten Punkte endültig zu löschen. Drücke " #~ "'Abbrechen' zum stoppen, 'OK' zum löschen." #, fuzzy #~ msgid "drag" #~ msgstr "Verschiebe" #, fuzzy #~ msgid "Save Forum Order" #~ msgstr "Bilder anordnern nach:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Forum Order" #~ msgstr "Bilder anordnern nach:" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to do that." #~ msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte das zu tun." #, fuzzy #~ msgid "An unidentified error has occurred." #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #, fuzzy #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Zu viele Weiterleitungen." #, fuzzy #~ msgid "Bad" #~ msgstr "und" #, fuzzy #~ msgid "Good" #~ msgstr "Gruppen Mod" #, fuzzy #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Stark" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna delete this post?" #~ msgstr "Du darfst diesen Artikel nicht löschen." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna undelete this post?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "favorites" #~ msgstr "Favoriten" #, fuzzy #~ msgid "This topic is one of your %favLinkYes% [%favDel%]" #~ msgstr "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet" #, fuzzy #~ msgid "×" #~ msgstr "(%d × %d)" #, fuzzy #~ msgid "Add this topic to your favorites" #~ msgstr "Dein Versuch, die Kategorie hinzuzufügen, ist fehlgeschlagen." #, fuzzy #~ msgid "New Topic in this Forum" #~ msgstr "%s erstellte das Forumthema %s in der Gruppe %s:" #, fuzzy #~ msgid "Add New Topic" #~ msgstr "Neues Thema eröffnen:" #, fuzzy #~ msgid "You must log in to post." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar " #~ "schreiben zu können." #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Schlagwörter" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna delete that?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du das tun möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Delete entire topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wanna undelete that?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du das tun möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Undelete entire topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "Close topic" #~ msgstr "Thema schließen" #, fuzzy #~ msgid "Open topic" #~ msgstr "Thema öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Unstick topic" #~ msgstr "Thema bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Stick topic" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #, fuzzy #~ msgid "to front" #~ msgstr "Startseite: %s" #, fuzzy #~ msgid "View normal posts" #~ msgstr "Zeige Artikel für %1$s %2$s" #, fuzzy #~ msgid "View all posts" #~ msgstr "Alle Artikel in %s ansehen" #, fuzzy #~ msgid "%s post" #~ msgid_plural "%s posts" #~ msgstr[0] "Artikel" #~ msgstr[1] "%d Antwort" #, fuzzy #~ msgid "+%d more" #~ msgstr "Weiterlesen..." #, fuzzy #~ msgid "Move to" #~ msgstr "In den Papierkorb legen" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Vorwärts gehen" #, fuzzy #~ msgid "Add New »" #~ msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymous" #, fuzzy #~ msgid "PingBack" #~ msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unregistered" #~ msgstr "vor %s registriert" #, fuzzy #~ msgid "Delete User »" #~ msgstr "Lösche meinen Blog entgültig »" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this user?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #, fuzzy #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Zufallsmitglied" #, fuzzy #~ msgid "User Type" #~ msgstr "Dateityp:" #, fuzzy #~ msgid "Allow this user to" #~ msgstr "Diesem Benutzer eine private Nachricht senden." #, fuzzy #~ msgid "New password" #~ msgstr "Neues Passwort" #, fuzzy #~ msgid "Password Strength" #~ msgstr "Passwortstärke" #, fuzzy #~ msgid "Disabled (requires JavaScript)" #~ msgstr "Dieses Widget benötigt JavaScript." #, fuzzy #~ msgid "Disabled (requires jQuery)" #~ msgstr "Benötigt WordPress Version: " #, fuzzy #~ msgid "View your profile" #~ msgstr "Profilfelder" #, fuzzy #~ msgid "Add »" #~ msgstr "Weiter »" #, fuzzy #~ msgid "Rename tag:" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zellen vergleichen" #, fuzzy #~ msgid "Destroy tag:" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s Tag Newsfeed" #, fuzzy #~ msgid "- None -" #~ msgstr "keins" #, fuzzy #~ msgid "This topic is one of your %favorites% [" #~ msgstr "%s hat auf einen deiner Updates geantwortet" #, fuzzy #~ msgid "The specified user does not exist." #~ msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht." #, fuzzy #~ msgid "%s: Password Reset" #~ msgstr "[%s] Passwort zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid key" #~ msgstr "Ungültiger Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to change your password." #~ msgstr "Du bist bisher kein Freund von diesem Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "%s: Password" #~ msgstr "Passwort: %s" #, fuzzy #~ msgid "No schema available." #~ msgstr "Kein passendes Importskript vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "Creating table" #~ msgstr "Tabelleneigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Adding column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Setting default on column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Changing column: %s" #~ msgstr "Spalte entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Adding index: %s" #~ msgstr "Hauptindex-Template" #, fuzzy #~ msgid "Dropping index: %s" #~ msgstr "Hauptindex-Template" #, fuzzy #~ msgid "Inserting data" #~ msgstr "Ungültige Daten eingegeben." #, fuzzy #~ msgid "Updating data" #~ msgstr "Aktualisiere Plugin %1$d von %2$d..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying database: %s (%s)" #~ msgstr "Datenbank reparieren" #, fuzzy #~ msgid "Table: %s" #~ msgstr "Tabelleneigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Skipped" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "SQL ERROR!" #~ msgstr "HTTP Fehler." #, fuzzy #~ msgid "Database: %s (%s)" #~ msgstr "Datenbank reparieren" #, fuzzy #~ msgid "Too many redirects." #~ msgstr "Zu viele Weiterleitungen." #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL: %s" #~ msgstr "Fehlerhafte URL: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open handle for fopen() to %s" #~ msgstr "Konnte Verbindung zu fopen() für %s nicht öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Empty Term" #~ msgstr "Leerer Ausdruck" #, fuzzy #~ msgid "Invalid taxonomy" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid term ID" #~ msgstr "Ungültige Begriffs-ID." #, fuzzy #~ msgid "A name is required for this term" #~ msgstr "Für diesen Begriff ist ein Name erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "Could not insert term into the database" #~ msgstr "Der Begriff konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden" #, fuzzy #~ msgid "The slug “%s” is already in use by another term" #~ msgstr "Die Titelform “%s” wird bereits verwendet" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object ID" #~ msgstr "Ungültige Objekt-ID" #, fuzzy #~ msgid "Invalid login name" #~ msgstr "Zeige Link-Namen" #, fuzzy #~ msgid "Name already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Invalid nicename" #~ msgstr "Ungültige Taxonomie" #, fuzzy #~ msgid "Nicename already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Email already exists" #~ msgstr "Blog existiert bereits." #, fuzzy #~ msgid "Invalid registration time" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Invalid registration timestamp" #~ msgstr "[%s] Registrierung eines neuen Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Query failed" #~ msgstr "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Select a city" #~ msgstr "Wähle eine Stadt" #, fuzzy #~ msgid "Manual offsets" #~ msgstr "Differenz der Zeitzone" #, fuzzy #~ msgid "BackPress › Error" #~ msgstr "WordPress › Fehler" #, fuzzy #~ msgid "Once Hourly" #~ msgstr "einmal pro Stunde" #, fuzzy #~ msgid "Twice Daily" #~ msgstr "Zweimal täglich" #, fuzzy #~ msgid "Once Daily" #~ msgstr "Einmal täglich" #, fuzzy #~ msgid "Welcome %s!" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "Akismet Settings" #~ msgstr "Miniaturbild-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "This key is valid" #~ msgstr "Der Schlüssel ist gültig." #, fuzzy #~ msgid "WordPress.com API Key" #~ msgstr "WordPress.com-API-Schlüssel" #, fuzzy #~ msgid "Enable stats page" #~ msgstr "Die Seite wurde endgültig gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Akismet" #~ msgstr "Akismet-Server" #, fuzzy #~ msgid "Akismet Stats" #~ msgstr "Akismet-Statistiken" #, fuzzy #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "Kein Spam" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #, fuzzy #~ msgid "This user is a bozo" #~ msgstr "Der Schlüssel ist gültig." #, fuzzy #~ msgid "Bozos only" #~ msgstr "Ausschliesslich HEX (%s oder %s)" #, fuzzy #~ msgid "Page not found!" #~ msgstr "Seite nicht gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Allowed markup:" #~ msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #, fuzzy #~ msgid "Edit Post" #~ msgstr "Artikel bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Favorites allow members to create a custom RSS feed which pulls recent replies to the topics " #~ "they specify." #~ msgstr "" #~ "RSS Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Voices" #~ msgstr "Systemmitteilungen" #, fuzzy #~ msgid "Last Poster" #~ msgstr "Letzte Antwort von" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for these " #~ "favorites" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "You currently have no favorites." #~ msgstr "Du hast keine Kommentare zum importieren!" #, fuzzy #~ msgid "currently has no favorites." #~ msgstr "Diese Gruppe hat keine Administratoren" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is proudly powered by bbPress." #~ msgstr "von %s aus dem Blog %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this forum" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Subforums" #~ msgstr "Foren" #, fuzzy #~ msgid "Main Theme" #~ msgstr "Theme-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Hot Tags" #~ msgstr "Tags schließen" #, fuzzy #~ msgid "Latest Discussions" #~ msgstr "Letzter Artikel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Views" #~ msgstr "Zeigen" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, %1$s" #~ msgstr "Willkommen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Register or log in - lost password?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #, fuzzy #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Erinnere dich an mich" #, fuzzy #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "Log in Failed" #~ msgstr "Bitte melde dich nochmal an." #, fuzzy #~ msgid "Try Again »" #~ msgstr "Bitte nochmal versuchen." #, fuzzy #~ msgid "Log in »" #~ msgstr "Abmelden »" #, fuzzy #~ msgid "Password Recovery" #~ msgstr "Passwortgeschützt" #, fuzzy #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "[%s] Passwort zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Tags (comma separated)" #~ msgstr "Tags (komma-getrennt):" #, fuzzy #~ msgid "Posted %s ago" #~ msgstr "  vor %s" #, fuzzy #~ msgid "Profile Info" #~ msgstr "Kontaktinfo" #, fuzzy #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administrationseinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Profile updated" #~ msgstr "Profil aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "Edit again »" #~ msgstr "Neuere Kommentare »" #, fuzzy #~ msgid "You may edit this information." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu " #~ "hinterlassen." #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Aktivitäten" #, fuzzy #~ msgid "Recent Replies" #~ msgstr "Letzte Artikel" #, fuzzy #~ msgid "You last replied: %s ago" #~ msgstr "vor %s aktualisiert" #, fuzzy #~ msgid "User last replied: %s ago" #~ msgstr "vor %s registriert" #, fuzzy #~ msgid "Most recent reply: %s ago" #~ msgstr "Newsfeeds zeigen die letzten" #, fuzzy #~ msgid "No replies since" #~ msgstr "Zeige Forenantworten" #, fuzzy #~ msgid "No more replies." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No replies yet." #~ msgstr "Es gibt noch keine Kommentare." #, fuzzy #~ msgid "Topics Started" #~ msgstr "Alle Themen (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Started: %s ago" #~ msgstr "  vor %s" #, fuzzy #~ msgid "No replies." #~ msgstr "Keine Korrektur" #, fuzzy #~ msgid "No more topics posted." #~ msgstr "Es wurden keine weiteren Kommentare gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No topics posted yet." #~ msgstr "Kein Kommentar in der Warteschlange: Bis jetzt!" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrieren" #, fuzzy #~ msgid "Great!" #~ msgstr "Erstellt" #, fuzzy #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrierungsformular" #, fuzzy #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Plugin Information:" #, fuzzy #~ msgid "You’re already logged in, why do you need to register?" #~ msgstr "" #~ "Du bist schon angemeldet. Du musst dich also nicht einmal registrieren!" #, fuzzy #~ msgid "Search all topics from these forums." #~ msgstr "Bisher sind keine Themen im Gruppenforum vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "%1$s bei %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suchen:" #, fuzzy #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Suche nach:" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Aktuelle Artikel" #, fuzzy #~ msgid "Posted %s" #~ msgstr "Update veröffentlicht!" #, fuzzy #~ msgid "Relevant posts" #~ msgstr "Beiträge im Papierkorb" #, fuzzy #~ msgid "No results found." #~ msgstr "" #~ "Es wurden keine Kommentare gefunden, die deinen Suchkriterien entsprechen." #, fuzzy #~ msgid "Registered Users" #~ msgstr "Benutzer bearbeiten" #~ msgid "Most Popular Topics" #~ msgstr "Beliebteste Forenthemen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS link for this tag" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #, fuzzy #~ msgid "No tags yet." #~ msgstr "Es gibt keine Schlagwörter, die du umwandeln könntest!" #, fuzzy #~ msgid "Started %1$s ago by %2$s" #~ msgstr "Von Sourceforge bereitgestellt" #, fuzzy #~ msgid "Latest reply from %2$s" #~ msgstr " | Als Antwort auf %2$s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this topic" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #, fuzzy #~ msgid "Topic Closed" #~ msgstr "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen!" #, fuzzy #~ msgid "This topic has been closed to new replies." #~ msgstr "Dieses Thema existiert nicht." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RSS feed for this view" #~ msgstr "" #~ "RSS-Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "at" #~ msgstr "um" #~ msgid ",|Separator in time since" #~ msgstr " und|Separator in time since" #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Aktuelle Kommentare" #~ msgid "%s's" #~ msgstr "%s's" #~ msgid "Viewing post %s to %s (of %s posts)" #~ msgstr "Artikel von %s bis %s ansehen (%s insgesamt)" #~ msgid "Enter your password to view comments" #~ msgstr "Zm Betrachten der Kommentare, bitte Passwort eingeben" #~ msgid "Comment on %s" #~ msgstr "Kommentar zu %s" #~ msgid "%d Comment" #~ msgstr "%d Kommentar" #~ msgid "%d Comments" #~ msgstr "%d Kommentare" #~ msgid "Site Wide" #~ msgstr "Global" #~ msgid "by %s from the blog %s" #~ msgstr "von %s aus dem Blog %s" #~ msgid "There are no recent blog posts, why not write one?" #~ msgstr "Es gibt keine aktuellen Blogartikel. Warum schreibst du keinen?" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Benutzerkonto erstellen" #~ msgid "Welcome Text:" #~ msgstr "Willkommenstext:" #~ msgid "That username is not allowed" #~ msgstr "Dieser Benutzername ist nicht gestattet" #~ msgid "New Site Notice" #~ msgstr "Neue Systemmitteilung" #~ msgid "" #~ "A new site notice has been posted on %s:\n" #~ "\n" #~ "\"%s: %s\"\n" #~ "\n" #~ "To view the notice: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Systemmitteilung wurde auf %s veröffentlicht:\n" #~ "\n" #~ "\"%s: %s\"\n" #~ "\n" #~ "Um diese Mitteilung zu lesen, klicke bitte hier: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "Just Me" #~ msgstr "Meine Aktivitäten" #~ msgid "You" #~ msgstr "Du" #~ msgid "[Use GMT Timezone]" #~ msgstr "[GMT-Zeitzone bitte nutzen]" #~ msgid "Group Details" #~ msgstr "Gruppendetails" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Pinnwand" #~ msgid "Wire message could not be posted." #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden." #~ msgid "Wire message successfully posted." #~ msgstr "Pinnwand-Nachricht erfolgreich gespeichert." #~ msgid "There was an error deleting the wire message." #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Löschen der Nachricht von der Pinnwand." #~ msgid "Wire message successfully deleted." #~ msgstr "Pinnwand-Nachricht erfolgreich gelöscht." #~ msgid "There was an error leaving the group. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Verlassen der Gruppe. Bitte nochmal versuchen." #~ msgid "You left the group successfully." #~ msgstr "Du hast die Gruppe erfolgreich verlassen." #~ msgid "A member posts on the wire of a group you belong to" #~ msgstr "" #~ "Ein Mitglied schrieb auf die Pinnwand einer Gruppe, der du angehörst" #~ msgid "New group wire post" #~ msgstr "Neuer Gruppenpinnwand-Eintrag" #~ msgid "Your status was updated successfully!" #~ msgstr "Dein Status wurde erfolgreich aktualisiert!" #~ msgid "There was a problem updating your status. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab ein Problem beim Aktualisieren deines Status. Bitte nochmal " #~ "versuchen." #~ msgid "My Wire" #~ msgstr "Meine Pinnwand" #~ msgid "A member posts on your wire" #~ msgstr "Ein Mitglied hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben" #~ msgid "Wire message could not be posted. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Nachricht konnte nicht auf die Pinnwand geschrieben werden, versuch es " #~ "bitte erneut." #~ msgid "%s wrote on their own wire" #~ msgstr "%s schrieb auf die eigene Pinnwand" #~ msgid "%s wrote on %s wire" #~ msgstr "%s hat etwas auf %s Pinnwand geschrieben" #~ msgid "Wire post could not be deleted, please try again." #~ msgstr "" #~ "Nachricht konnte nicht von der Pinnwand gelöscht werden, versuch es bitte " #~ "erneut." #~ msgid "New profile wire post" #~ msgstr "Neuer Pinnwandeintrag" #~ msgid "You have %d new posts on your wire" #~ msgstr "Du hast %d neue Nachrichten auf deiner Pinnwand" #~ msgid "%s posted on your wire" #~ msgstr "%s hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben" #~ msgid "There has been no recent site activity." #~ msgstr "Es gab keine neuen Aktivitäten." #~ msgid "Max items to show:" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Elemente:" #~ msgid "" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login." #~ msgstr "" #~ "Nach der Aktivierung erhälst du eine weitere E-Mail mit deinen " #~ "Zugangsdaten." #~ msgid "Allow non-friends to post on profile wires?" #~ msgstr "Nicht-Freunden erlauben auf deine Pinnwand zu schreiben?" #~ msgid "Select theme to use for BuddyPress generated pages" #~ msgstr "Wähle ein Theme für die von BuddyPress erstellten Seiten" #~ msgid "" #~ "Your currently active theme is not BuddyPress enabled.

Visit http://buddypress.org/extend/themes/ to browse themes that " #~ "include support for BuddyPress features.

" #~ msgstr "" #~ "Dein aktuelles Theme ist nicht für BuddyPress ausgelegt.

Besuche bitte http://buddypress.org/extend/themes/ " #~ "(engl.) um ein Theme welches BuddyPress unterstützt zu finden.

" #~ msgid "Let users leave a comment on groups, profiles and custom components." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt den Benutzer Kommentare zu Gruppen, Profilen und anderen " #~ "Komponenten zu hinterlassen." #~ msgid "Allow users to post status updates." #~ msgstr "Erlaube Benutzer Status-Updates zu veröffentlichen." #~ msgid "Subscriber" #~ msgstr "Abonnent" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redakteur" #~ msgid "Switch Theme" #~ msgstr "Theme wechseln" #~ msgid "friend" #~ msgstr "Freund" #~ msgid "%s's friend list" #~ msgstr "%s's Freundesliste" #~ msgid "blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "%s's blog list" #~ msgstr "%s's Blogliste" #~ msgid "%s's group list" #~ msgstr "%s's Gruppenliste" #~ msgid " friend" #~ msgstr " Freund" #~ msgid " friends" #~ msgstr " Freunde" #~ msgid "No members matched the current filter." #~ msgstr "Kein Benutzer entspricht den aktuellen Kriterien." #~ msgid "" #~ "To register your first blog, just fill in the details below and your " #~ "registration is complete." #~ msgstr "" #~ "Um deinen ersten Blog zu registrieren, fülle alles aus und du bist dabei!" #~ msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)" #~ msgstr "(Mindestens 4 Zeichen, jedoch nur Buchstaben und Zahlen.)" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse:" #~ msgid "" #~ "(We’ll send your password to this address, so triple-check " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "(Wir senden dein Passwort an deine E-Mail-Adresse, also prüfe sie " #~ "3-mal!.)" #~ msgid "You're already registered!" #~ msgstr "Du bist schon registriert!" #~ msgid "" #~ "You can still create another blog however. Fill in the form below to add " #~ "another blog to your account." #~ msgstr "" #~ "Du kannst jeder Zeit einen neuen Blog erstellen. Fülle das Formular aus " #~ "und ein neuer Blog wird deinem Benutzerkonto hinzugefügt." #~ msgid "" #~ "There is no limit to the number of blogs you can have, so create to your " #~ "heart's content, but blog responsibly. If you’re not going to use a " #~ "great blog domain, leave it for a new user. Now have at it!" #~ msgstr "" #~ "Es gibt kein Limit für die Anzahl von Blogs, also erstelle was dir " #~ "gefällt, aber blogge verantwortsvoll. Wenn du nicht vor hast eine " #~ "vielversprechende Blog-Domain auch wirklich zu benutzen, lasse sie für " #~ "einen anderen Benutzer frei." #~ msgid "The blog %s is yours." #~ msgstr "Der Blog %s ist nun deiner." #~ msgid "" #~ "Registering for a new account is easy, just fill in the form below and " #~ "you'll be a new member in no time at all." #~ msgstr "" #~ "Die Registrierung für ein neues Benutzerkonto ist ganz einfach, einfach " #~ "das unten stehende Formular ausfüllen und schon bist du Mitglied." #~ msgid "Create a Blog?" #~ msgstr "Einen Blog anlegen?" #~ msgid "" #~ "If you want to create your first blog, select the option below and you'll " #~ "be asked for a few more details." #~ msgstr "" #~ "Wenn du deinen ersten Blog erstellen willst, wähle unten eine Option und " #~ "du wirst nach weiteren Details gefragt." #~ msgid "Gimme a blog!" #~ msgstr "Gib mir einen Blog!" #~ msgid "Just a username, please." #~ msgstr "Nur einen Benutzernamen, bitte." #~ msgid "Congratulations, you are now registered!" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Du hast erfolgreich registriert." #~ msgid "Your new username is: %s" #~ msgstr "Dein neuer Benutzername ist: %s" #~ msgid "" #~ "Before you can start using your new username, you must activate " #~ "it. Check your inbox at %1$s and click the link " #~ "given." #~ msgstr "" #~ "Jedoch bevor du dein Benutzerkonto nutzen kannst, müsst du ihn " #~ "erst aktivieren. Prüfe deshalb dein E-Mail-Postfach unter " #~ "%1$s nach einer Aktivierungs-E-Mail." #~ msgid "" #~ "If you do not activate your username within two days, you will have to " #~ "sign up again." #~ msgstr "" #~ "Falls du dein Benutzerkonto nicht innerhalb von 2 Tagen aktivierst, müsst " #~ "du dich nochmal registrieren." #~ msgid "Signup »" #~ msgstr "Registrieren »" #~ msgid "Congratulations, You are now registered!" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du bist nun registriert!" #~ msgid "" #~ "But, before you can start using your blog, you must activate it. Check your inbox at %s and click the link " #~ "given. It should arrive within 30 minutes." #~ msgstr "" #~ "Doch bevor du dein Blog benutzen kannst, musst du ihn noch " #~ "aktivieren. überprüfe deinen Posteingang bei %s " #~ "und klick auf den zugesandten Link. Er sollte dich innerhalb von 30 " #~ "Minuten erreichen." #~ msgid "Still waiting for your email?" #~ msgstr "Immer noch am Warten?" #~ msgid "" #~ "If you haven't received your email yet, there are a number of things you " #~ "can do:" #~ msgstr "" #~ "Wenn du noch nicht die E-Mail erhalten hast, gibt es eine Reihe von " #~ "Dingen die du tunen kannst:" #~ msgid "" #~ "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by " #~ "processes outside of our control." #~ msgstr "" #~ "Warte ein wenig länger. Manchmal ist die Belieferung von E-Mails langsam, " #~ "dass liegt jedoch außerhalb unserer Kontrolle." #~ msgid "" #~ "Check the junk email or spam folder of your email client. Sometime " #~ "emails wind up there by mistake." #~ msgstr "" #~ "Überprüfe den Junk-E-Mail oder Spam-Ordner. Manchmal landen sie dort." #~ msgid "" #~ "Have you entered your email correctly? We think it's %s but if you've " #~ "entered it incorrectly, you won't receive it." #~ msgstr "" #~ "Hast du deine E-Mail-Adresse korrekt eingegeben? Wir sind der Meinung, es " #~ "ist %s, aber wenn die Adresse falsch ist, wirst du keine Nachricht von " #~ "uns erhalten." #~ msgid "" #~ "Greetings Site Administrator! You are currently allowing '%s' " #~ "registrations. To change or disable registration go to your Options page." #~ msgstr "" #~ "Moin Moin lieber Administrator! Im Moment erlaubst du '%s' " #~ "Registrierungen. Um dies zu ändern oder sogar die Registrierung komplett " #~ "abzuschalten, gehe bitte in die " #~ "globalen Einstellungen." #~ msgid "Registration has been disabled." #~ msgstr "Die Registrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "" #~ "You must first login, and then you can create a new " #~ "blog." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Blog erstellen zu " #~ "drüfen." #~ msgid "User registration has been disabled." #~ msgstr "Die Benutzerregistrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "Blog registration has been disabled." #~ msgstr "Die Blogregistrierung ist momentan deaktiviert." #~ msgid "I'm sorry. We're not accepting new registrations at this time." #~ msgstr "Im Moment werden keine neue Registrierungen angenommen." #~ msgid "You're logged in already. No need to register again!" #~ msgstr "" #~ "Du bist schon angemeldet. Du musst dich also nicht einmal registrieren!" #~ msgid "" #~ "

The blog you were looking for, %s doesn't exist " #~ "but you can create it now!

" #~ msgstr "" #~ "

Den Blog, %s, den du suchst, gibt es noch nicht, " #~ "aber du kannst ihn nun anlegen!

" #~ msgid "" #~ "

The blog you were looking for, %s doesn't exist.

" #~ msgstr "" #~ "

Den Blog, %s, den du suchst, gibt es noch nicht

" #~ msgid "Activation Key Required" #~ msgstr "Aktivierungskey notwendig" #~ msgid "" #~ "This is the key contained in the email you were sent after registering " #~ "for this site." #~ msgstr "" #~ "Dieser Schlüssel wird mit der E-Mail verschickt, die du nach der " #~ "Registrierung bekommst." #~ msgid "Activate »" #~ msgstr "Aktivieren »" #~ msgid "" #~ "Your account has already been activated. You can now log in with the " #~ "account details that were emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst dich nun mit " #~ "den Zugangsdaten, welche dir gerade zu gemailt wurden sind, anmelden." #~ msgid "An error occurred during the activation" #~ msgstr "Es gab ein Problem während der Aktivierung" #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. Login or go back to " #~ "the homepage." #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto ist nun aktiviert. Logge dich einoder gehe zur Startseite zurück." #~ msgid "" #~ "To activate your blog, please click the following link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you can visit your blog here:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Um dein Blog zu aktivieren, klicke bitte auf den folgenden Link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nach der Aktivierung bekommst du eine weitere E-Mail, in der du die " #~ "Anmeldeinformationen findest.\n" #~ "\n" #~ "Dein Blog kannst du dann hier besuchen:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Your avatar will be used on your profile and throughout the site." #~ msgstr "Dein Avatar wird auf deinem Profil und der ganzen Seite verwendet." #~ msgid "" #~ "Click below to select a JPG, GIF or PNG format photo from your computer " #~ "and then click 'Upload Photo' to proceed." #~ msgstr "" #~ "Klicke hier, um ein JPG, GIF oder PNG-Bild von deinem Computer " #~ "auszuwählen und klicke dann auf 'Foto hochladen', um fortzufahren." #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Thema oben fixieren" #~ msgid "Un-stick" #~ msgstr "Thema von oben lösen" #~ msgid "Viewing friend %d to %d (of %d friends)" #~ msgstr "Freunde %d bis %d ansehen (%d Freunde insgesamt)" #~ msgid "There were errors when deleting groups, please try again" #~ msgstr "" #~ "Beim Löschen der Gruppen sind Fehler aufgetreten. Versuch es noch einmal." #~ msgid "Groups deleted successfully" #~ msgstr "Die Gruppen wurden erfolgreich gelöscht" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Gruppen suchen" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Erstellt" #~ msgid "No groups found." #~ msgstr "Keine passende Gruppe gefunden." #~ msgid "New wire post on group: %s" #~ msgstr "Neuer Beitrag auf der Pinnwand der Gruppe: %s" #~ msgid "" #~ "%s posted on the wire of the group \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "To view the group wire: %s\n" #~ "\n" #~ "To view the group home: %s\n" #~ "\n" #~ "To view %s's profile page: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "%s hat etwas auf die Pinnwand der Gruppe \"%s\" geschrieben:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Um die Pinnwand der Gruppe zu betrachten: %s\n" #~ "\n" #~ "Zur Gruppen-Startseite: %s\n" #~ "\n" #~ "%s's Profile: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "%d member" #~ msgstr "%d Mitglieder" #~ msgid "%d members" #~ msgstr "%d Mitglieder" #~ msgid "There aren't enough groups to show a random sample just yet." #~ msgstr "" #~ "Es gibt noch zu wenige Gruppen, um eine zufällige Auswahl anzeigen zu " #~ "können." #~ msgid "%s's Groups" #~ msgstr "%s's Gruppen" #~ msgid "You haven't joined any groups yet." #~ msgstr "Du bist noch keiner Gruppe beigetreten." #~ msgid "%s hasn't joined any groups yet." #~ msgstr "%s ist noch keiner Gruppe beigetreten." #~ msgid "updated %s ago" #~ msgstr "vor %s aktualisiert" #~ msgid "Latest by" #~ msgstr "Letzter von" #~ msgid "There are no active forum topics for this group" #~ msgstr "Es gibt aktuell keine aktiven Forenthemen in dieser Gruppe." #~ msgid "Select Friends" #~ msgstr "Freunde auswählen" #~ msgid "No friends to invite." #~ msgstr "Keine Freunde zum Einladen." #~ msgid "Recent News" #~ msgstr "Aktuelle Neuigkeiten" #~ msgid "Enable photo gallery" #~ msgstr "Fotogalerie aktivieren" #~ msgid "All members can upload photos" #~ msgstr "Alle Mitglieder können Fotos hochladen" #~ msgid "Only group admins can upload photos" #~ msgstr "Nur Gruppenadministratoren können Fotos hochladen" #~ msgid "Please complete all previous steps first." #~ msgstr "Bitte mache die vorherigen Schritte fertig." #~ msgid "" #~ "Once you build up your friends list you will be able to invite friends to " #~ "join your group." #~ msgstr "" #~ "Wenn du deine Freundesliste angelegt hast, kannst du deine Freunde in " #~ "deine Gruppen einladen." #~ msgid "Promote to Moderator" #~ msgstr "Zum Moderator befördern" #~ msgid "There was an error when viewing that message" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Aufrufen der Nachricht" #~ msgid "Sent between " #~ msgstr "Gesendet zwischen" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "There was an error posting that notice." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten deiner Notiz." #~ msgid "Please enter at least one valid user to send this message to." #~ msgstr "Bitte gebe mindestens einen gültigten Benutzer als Empfänger an." #~ msgid "" #~ "You must send your message to one or more users not including yourself." #~ msgstr "" #~ "Du musst deine Nachricht an einen oder mehrere Benutzer und natürlich " #~ "nicht an sich selber senden." #~ msgid "Please make sure you fill in all the fields." #~ msgstr "Bitte überprüfe ob du alle Felder ausgefüllt hast." #~ msgid "Please make sure you have typed a message before sending a reply." #~ msgstr "" #~ "Versichere dich bitte, dass du eine Nachricht geschrieben hast, ehe du " #~ "eine Antwort sendest." #~ msgid "Message could not be sent, please try again." #~ msgstr "" #~ "Die Nachricht konnte nicht versandt werde. Versuch es später noch einmal." #~ msgid "Update Your Status" #~ msgstr "Aktualisiere deinen Status" #~ msgid "No responses to %1$s" #~ msgstr "Keine Antworten bisher zu %1$s" #~ msgid "One response to %1$s" #~ msgstr "Eine Antwort zu %1$s" #~ msgid "%1$s responses to %2$s" #~ msgstr "%1$s Antworten zu %2$s" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Please log in and add widgets to this section." #~ msgstr "Bitte einloggen und Widgets dieser Spalte hinzufügen." #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Widgets hinzufügen" #~ msgid "Please log in and add widgets to this column." #~ msgstr "Bitte einloggen und Widgets dieser Spalte hinzufügen." #~ msgid "Me" #~ msgstr "Ich" #~ msgid "You must log in to access your account." #~ msgstr "Du musst dich anmelden, um deinen Benutzerkonto zu betreten." #~ msgid "%s's Activity" #~ msgstr "%s's Aktivitäten" #~ msgid "You haven't done anything yet." #~ msgstr "Du hast noch nichts gemacht." #~ msgid "%s hasn't done anything yet." #~ msgstr "%s war bisher hier noch nicht aktiv." #~ msgid "My Friends Activity" #~ msgstr "Aktivitäten meiner Freunde" #~ msgid "Your friends haven't done anything yet." #~ msgstr "Deine Freunde haben noch nichts gemacht." #~ msgid "You haven't created any blogs yet." #~ msgstr "Du hast noch keine Blogs angelegt." #~ msgid "%s hasn't created any public blogs yet." #~ msgstr "%s hat noch keine öffentlichen Blogs angelegt." #~ msgid "On %1$s %2$s said:" #~ msgstr "Am %1$s sagte %2$s:" #~ msgid "F jS, Y" #~ msgstr "d. F Y" #~ msgid "" #~ "Commented on the post %2$s on the blog %4$s." #~ msgstr "" #~ "Kommentiert im Artikel %2$s auf dem Blog %4$s." #~ msgid "You haven't posted any comments yet." #~ msgstr "Du hast noch keine Kommentare geschrieben." #~ msgid "%s hasn't posted any comments yet." #~ msgstr "%s hat noch keine Kommentare geschrieben." #~ msgid "Permanent Link to %s" #~ msgstr "Permalink zu %s" #~ msgid "%1$s in %2$s by %3$s" #~ msgstr "%1$s in %2$s von %3$s" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "Ein Kommentar" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% Kommentare" #~ msgid "You haven't made any posts yet." #~ msgstr "Du hast noch keinen Artikel erstellt." #~ msgid "%s hasn't made any posts yet." #~ msgstr "%s hat noch keinen Artikel erstellt." #~ msgid "" #~ "No blogs found. Blogs must fill in at least one piece of profile data to " #~ "show in blog lists." #~ msgstr "" #~ "Keine Blogs gefunden. Blogs müssen ihr Profil ausgefüllt haben, damit sie " #~ "hier angezeigt werden." #~ msgid "Blog Listing" #~ msgstr "Blogauflistung" #~ msgid "Find Blogs" #~ msgstr "Blogs finden" #~ msgid "Random Blogs" #~ msgstr "Zufallsblog" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "There are not enough blogs to feature." #~ msgstr "Es gibt nicht genug Blogs zum Anzeigen." #~ msgid "Popular Group Forums" #~ msgstr "Populäre Gruppenforen" #~ msgid "Topics I have started or replied to" #~ msgstr "Themen die ich gestartet haben bzw. dazu geantwortet habe" #~ msgid "Matching: %s" #~ msgstr "Ergebnis: %s" #~ msgid "Forum Topic Search" #~ msgstr "Forensuche" #~ msgid "Groups Listing" #~ msgstr "Gruppenauflistung" #~ msgid "Find Groups" #~ msgstr "Gruppen finden" #~ msgid "Random Groups" #~ msgstr "Zufallsgruppe" #~ msgid "Members:" #~ msgstr "Mitglieder:" #~ msgid "Member Listing" #~ msgstr "Mitgliederliste" #~ msgid "Find Members" #~ msgstr "Mitglieder finden" #~ msgid "Random Members" #~ msgstr "Zufallsmitglied" #~ msgid "There are not enough members to feature." #~ msgstr "Es gibt nicht genug Benutzer zum Anzeigen." #~ msgid "" #~ "No members found. Members must fill in at least one piece of profile data " #~ "to show in member lists." #~ msgstr "" #~ "Keine Mitglieder gefunden. Mitglieder müssen ihr Profil ausgefüllt haben, " #~ "damit sie hier angezeigt werden." #~ msgid "No friends matched your search filter terms" #~ msgstr "Keine Freunde entsprechen deiner Suche." #~ msgid "Your friends list is currently empty" #~ msgstr "Deine Freundesliste ist zurzeit leer" #~ msgid "%s's friends list is currently empty" #~ msgstr "%s's Freundesliste ist zurzeit leer" #~ msgid "Why not make friends with some of these members?" #~ msgstr "Wieso gehst du nicht mit diesen Mitgliedern eine Freundschaft ein?" #~ msgid "Friendship Requests" #~ msgstr "Freundschaftsanfragen" #~ msgid "Membership Pending Approval" #~ msgstr "Offene Mitgliedschaftsfreigaben" #~ msgid "Why not join a few of these groups?" #~ msgstr "Warum nicht in ein paar Gruppen eintreten?" #~ msgid "No matching groups found." #~ msgstr "Keine passende Gruppe gefunden." #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" # msgstr "Freundschaft beenden" #~ msgid "Recently Active Topics" #~ msgstr "Jüngst aktive Themen" #~ msgid "Group Wire" #~ msgstr "Gruppen-Pinnwand" #~ msgid "There are no wire posts for %s" #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand für %s" #~ msgid "Sorry, the group does not exist." #~ msgstr "Diese Gruppe existiert nicht." #~ msgid "Confirm Leave Group" #~ msgstr "'Gruppe verlassen' bestätigen" #~ msgid "Are you sure you want to leave this group?" #~ msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe verlassen möchtest?" #~ msgid "Yes, I'd like to leave this group." #~ msgstr "Ja, ich möchte diese Gruppe verlassen." #~ msgid "No, I'll stay!" #~ msgstr "Nein, ich bleibe!" #~ msgid "Admins" #~ msgstr "Admins" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgid "" #~ "You either need to build up your friends list, or your friends have " #~ "already been invited or are current members." #~ msgstr "" #~ "Du musst entweder deine Freundesliste aufbauen, oder deine Freunde wurden " #~ "schon eingeladen bzw. sind neue Mitglieder." #~ msgid "Post New" #~ msgstr "Schreiben" #~ msgid "Post New →" #~ msgstr "Neues Thema eröffnen »" #~ msgid "There are no topics for this group forum." #~ msgstr "Bisher sind keine Themen im Gruppenforum vorhanden." #~ msgid "Post Reply →" #~ msgstr "Antwort verfassen →" #~ msgid "Forum Topic Directory" #~ msgstr "Alle Diskussionen" #~ msgid "Compose Message" #~ msgstr "Nachricht verfassen" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Senden an" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "You have no messages in your inbox." #~ msgstr "Du hast keine Nachrichten im Posteingang." #~ msgid "Sent Notices" #~ msgstr "Gesendete Nachrichten" #~ msgid "You have not sent any notices." #~ msgstr "Du hast noch keinen Nachrichten verschickt." #~ msgid "You have no sent messages." #~ msgstr "Du hast keine gesendeten Nachrichten" #~ msgid "Upload a New Avatar" #~ msgstr "Neues Profilbild hochladen" #~ msgid "Editing '%s'" #~ msgstr "Bearbeitung '%s'" #~ msgid "My Latest Activity" #~ msgstr "Meine letzten Aktivitäten" #~ msgid "%s's Latest Activity" #~ msgstr "%s's letzte Aktivitäten" #~ msgid "You haven't done anything recently." #~ msgstr "Du hast in letzter Zeit nicht gemacht." #~ msgid "%s hasn't done anything recently." #~ msgstr "%s war in letzter Zeit nicht aktiv." #~ msgid "%s's Wire" #~ msgstr " %s's Pinnwand" #~ msgid "No one has posted to your wire yet." #~ msgstr "Es hat niemand eine Nachricht auf deiner Pinnwand hinterlassen." #~ msgid "No one has posted to %s's wire yet." #~ msgstr "Es hat niemand eine Nachricht auf %s's Pinnwand hinterlassen." #~ msgid "Sorry, this person does not have a public profile." #~ msgstr "Sorry, diese Person hat kein öffentliches Profil." #~ msgid "" #~ "We've fetched an avatar for your new account. If you'd like to change " #~ "this you can use the Gravatar service " #~ "to upload a new one." #~ msgstr "" #~ "Wir haben schon ein Profilbild für dich abgerufen, aber wenn du willst " #~ "kannst du bei Gravatar ein Neues " #~ "Hochladen." #~ msgid "What are you up to?" #~ msgstr "Was machst du gerade?" #~ msgid "Your Wire" #~ msgstr "Deine Pinnwand" #~ msgid "Notify members via email (will slow down posting)" #~ msgstr "" #~ "Mitglieder per E-Mail benachrichtigen (verlangsamt das Veröffentlichen)" #~ msgid "Start writing a short message..." #~ msgstr "Aktualisiere nun deinen Status..." #~ msgid "Post »" #~ msgstr "Schreiben »" #~ msgid "There are currently no wire posts." #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand." #~ msgid "%s posted on your wire." #~ msgstr "%s hat etwas auf deine Pinnwand geschrieben." #~ msgid "Your Profile Details" #~ msgstr "Deine Profildetails" #~ msgid "" #~ "Please fill in the following fields to start up your member profile. " #~ "Fields\n" #~ "\t\t\tmarked with a star are required." #~ msgstr "" #~ "Bitte fülle folgende Felder aus, um dein Profil zu starten. Mit\n" #~ "\t\t\t\teinem Stern markierte Felder müssen ausgefüllt werden." #~ msgid "Profile Picture (Avatar)" #~ msgstr "Profilbild (Avatar)" #~ msgid "" #~ "You can upload an image from your computer to use as an avatar. This " #~ "avatar will appear on your profile page." #~ msgstr "" #~ "Du kannst ein Bild von deinem Computer als Avatar hochladen. Dieser " #~ "Avatar wird auf deiner Profilseite erscheinen." #~ msgid "Select a file:" #~ msgstr "Datei auswählen:" #~ msgid "%s cannot be left blank" #~ msgstr "Das Feld '%s' muss ausgefüllt werden" #~ msgid "Archive for the" #~ msgstr "Archiv für" #~ msgid "Archive for" #~ msgstr "Archiv für" #~ msgid "Author Archive" #~ msgstr "Autorenarchiv" #~ msgid "Blog Archives" #~ msgstr "Blogarchive" #~ msgid "Archives by Month:" #~ msgstr "Archive nach Monat:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archive nach Betreff:" #~ msgid "Comments on" #~ msgstr "Kommentar zu" #~ msgid "" #~ "RSS feed for comments on " #~ "this post." #~ msgstr "" #~ "RSS Feed für Kommentare " #~ "zu diesem Artikel." #~ msgid "" #~ "The URL to TrackBack " #~ "this entry is:" #~ msgstr "" #~ "Die TrackBack-URL für " #~ "diesen Artikel ist:" #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "No comments yet." #~ msgstr "Keine Kommentare bisher" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentare" #~ msgid "" #~ "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " #~ "HTML allowed:" #~ msgstr "" #~ "Zeilen und Absätze brechen automatisch um, E-Mail-Adresse wird nicht " #~ "veröffentlicht, erlaubtes HTML:" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Angemeldet als" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Your Comment" #~ msgstr "Dein Kommentar" #~ msgid "Say It!" #~ msgstr "Sage es!" #~ msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." #~ msgstr "Tut mir leid, das Kommentarformular ist zurzeit geschlossen." #~ msgid "Close this window." #~ msgstr "Fenster schliessen" #~ msgid "" #~ "Powered by Wordpress" #~ msgstr "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Gib das Passwort an, um die " #~ "Kommentare zu betrachten." #~ msgid "No Responses" #~ msgstr "Keine Antwort" #~ msgid "One Response" #~ msgstr "Eine Antwort" #~ msgid "% Responses" #~ msgstr "% Antworten" #~ msgid "to" #~ msgstr "zu" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu " #~ "hinterlassen." #~ msgid "Mail (will not be published)" #~ msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Kommentar senden" #~ msgid "Links:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Register for an Account" #~ msgstr "Für ein Benutzerkonto anmelden" #~ msgid "Permission Denied" #~ msgstr "Zugriff verweigert." #~ msgid "Not Found / No Access" #~ msgstr "Nicht gefunden / Zugriff nicht erlaubt" #~ msgid "" #~ "The page you are looking for either does not exist, or you do not have " #~ "the permissions to access it." #~ msgstr "" #~ "Die gesuchte Seite wurde nicht gefunden bzw. du bist nicht berechtigt " #~ "diese Seite zu betreten." #~ msgid "Featured Blogs" #~ msgstr "Vorgestellte Blogs" #~ msgid "Featured Groups" #~ msgstr "Vorgestellte Gruppen" #~ msgid "Featured Members" #~ msgstr "Vorgestellte Mitglieder:" #~ msgid "" #~ "To skip the avatar upload process or move onto the next step, hit the " #~ "\"Next Step\" button." #~ msgstr "" #~ "Um kein Profilbild hochzuladen oder zum nächsten Schritt zugelangen, " #~ "einfach den Kopf \"Nächster Schritt\" drücken." #~ msgid "Back to Forum" #~ msgstr "Zurück zum Forum" #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.

Please move the default BuddyPress themes to their " #~ "correct location (move %s to %s) and reload this page. You can download more " #~ "themes here.

" #~ msgstr "" #~ "Du hast keine BuddyPress Themes installiert.

Bitte ziehe den Standard BuddyPress Themeordner " #~ "zum korrekten Ort (von %s zu %s) und lade diese Seite neu. Du kannst weitere " #~ "Themes hier herunterladen.

" #~ msgid "No Themes Installed." #~ msgstr "Keine Themes installiert." #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "The group avatar was successfully updated." #~ msgstr "Das Gruppenavatar wurden erfolgreich aktualisiert." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "" #~ "Die hochgeladene Datei übertritt das eingestellte Limit der " #~ "'upload_max_filesize'-Einstellung in der php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Die hochgeladene Datei übertritt das eingestellte Limit der " #~ "'MAX_FILE_SIZE' des HTML-Formulars" #~ msgid "Your group avatar upload failed, please try again. Error was: " #~ msgstr "" #~ "Dein Gruppenavatar konnte nicht hochgeladen werden. Versuch es später " #~ "noch einmal. Der Fehler war:" #~ msgid "The file you uploaded is too big. Please upload a file under" #~ msgstr "Die Datei ist zu groß. Bitte lade eine kleinere Datei hoch." #~ msgid "" #~ "Upload Failed! Please check the permissions on the group avatar upload " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Upload fehlgeschlagen! Bitte prüfe die Rechte des Ordners, in den die " #~ "Gruppenavatare hochgekaden werden sollen." #~ msgid "There was an error posting that reply." #~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Posten deiner Antwort." #~ msgid "Topic posted successfully!" #~ msgstr "Thema erfolgreich gepostet." #~ msgid "%s updated the \"%s\" information on their profile" #~ msgstr "%s hat \"%s\" im Profil aktualisiert" #~ msgid "%s cannot be left blank." #~ msgstr "Das Feld '%s' muss ausgefüllt werden." #~ msgid "Save Changes »" #~ msgstr "änderungen übernehmen »" #~ msgid "" #~ "There were problems saving your information. Please fix the following:" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Ein Problem ist beim Speichern deiner Informationen aufgetreten. Bitte " #~ "korrigiere folgendes:
" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Lade" #~ msgid "Security error." #~ msgstr "Sicherheitsverstoß." #~ msgid "Error when saving avatars, please go back and try again." #~ msgstr "" #~ "Es gab einen Fehler beim Speichern des Avatars, versuche es bitte noch " #~ "einmal." #~ msgid "Avatar successfully removed." #~ msgstr "Avatar erfolgreich entfernt." #~ msgid "Please crop a small version of your avatar to use for thumbnails." #~ msgstr "" #~ "Bitte schneide ein kleinere Version deines Avatars für die " #~ "Vorschaufunktion aus." #~ msgid "Select the area to crop" #~ msgstr "Wähle einen Bereich zum Schneiden" #~ msgid "Crop Thumbnail & Continue" #~ msgstr "Vorschauavatar Beschneiden & Fortsetzen" #~ msgid "Full Size Avatar" #~ msgstr "Avatar (groß)" #~ msgid "Please crop a full size version of your avatar." #~ msgstr "Bitte schneide dein großes Avatar zurecht." #~ msgid "Crop Full Size & Save" #~ msgstr "Avatar Bescheiden & Fortsetzen" #~ msgid "Upload Photo" #~ msgstr "Foto hochladen" #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.
Please move \"/wp-content/plugins/buddypress/bp-themes/\" to \"/wp-" #~ "content/bp-themes/\" and refresh this page. You can download more themes here." #~ msgstr "" #~ "Du hast keine BuddyPress Themes installiert.
Bitte " #~ "verschiebe \"/wp-content/plugins/buddypress/bp-themes/\" zu \"/wp-" #~ "content/bp-themes/\" und lade diese Seite neu. Du kannst weitere Themes hier " #~ "herunterladen." #~ msgid "" #~ "To enable forums for each group in a BuddyPress installation, you must " #~ "first download, install, and setup bbPress and integrate it with " #~ "WordPress MU." #~ msgstr "" #~ "Um die Gruppenforen zu aktivieren, müsst du zu erst bbPress downloaden, " #~ "installieren und mit WordPress MU integrieren." #~ msgid "" #~ "Once you have bbPress set up correctly, enter the options below so that " #~ "BuddyPress can connect." #~ msgstr "" #~ "Wenn du bbPress richtig aufgesetzt hast, kannst du hier alles Einstellen, " #~ "damit sich BuddyPress verbinden kann." #~ msgid "" #~ "The URL of the location you installed bbPress. For example, http://" #~ "example.com/forums/" #~ msgstr "" #~ "Die URL wo bbPress installiert worden ist, z.B. http://meinbuddypress.de/" #~ "forum/" #~ msgid "" #~ "The username for the user (with admin rights) that you created for " #~ "BuddyPress integration" #~ msgstr "" #~ "Der Name des Benutzers (der Administratorenrechte besitzt), welchen du " #~ "für die bbPress-Integration erstellt hast." #~ msgid "" #~ "The password for the user (with admin rights) that you created for " #~ "BuddyPress integration" #~ msgstr "" #~ "Das Passwort des Benutzers (der Administratorenrechte besitzt), welchen " #~ "du für die bbPress-Integration erstellt hast." #~ msgid "Cache requests" #~ msgstr "Cacheanfragen" #~ msgid "Turn on caching of requests to reduce latency and load." #~ msgstr "" #~ "Das Anschalten des Caches minimiert die Anfragen und kann somit die " #~ "Aufrufszeiten verkürzen." #~ msgid "Cache timeout" #~ msgstr "Cachelebensdauer" #~ msgid "(seconds)" #~ msgstr "(Sekunden)" #~ msgid "The amount of time in seconds that a cached request is valid for." #~ msgstr "Zeit in Sekunden wie lange der Cache noch gültig ist." #~ msgid "Forum lists from your bbPress forums" #~ msgstr "Forenliste deines bbPress-Forums" #~ msgid "bbPress Forum list" #~ msgstr "bbPress Forenliste" #~ msgid "Parent forum id or slug (optional):" #~ msgstr "Eltern-Foren-ID oder Slug (nicht erforderlich):" #~ msgid "Hierarchy depth:" #~ msgstr "Hierarchies Tiefe:" #~ msgid "Layout style:" #~ msgstr "Layout-Stil:" #~ msgid "ordered list" #~ msgstr "Sotierte Liste" #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "Forum id or slug (optional):" #~ msgstr "Forum-ID oder Slug (nicht erforderlich):" #~ msgid " member" #~ msgstr " Mitglied" #~ msgid " members" #~ msgstr " Mitglieder" #~ msgid "Invite Members" #~ msgstr "Mitglieder einladen" #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Speichern und fortfahren" #~ msgid "Members (%d) See All »" #~ msgstr "Mitglieder (%d) Alle ansehen »" #~ msgid "The are no wire posts for %s" #~ msgstr "Es gibt noch keine Einträge auf der Pinnwand für %s" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" #~ msgid "Profile Group Name" #~ msgstr "Gruppenname" #~ msgid "Add Prebuilt Field" #~ msgstr "Vordefiniertes Feld hinzufügen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "No prebuilt fields available at this time." #~ msgstr "Es sind noch keine vorgefertigten Felder verfügbar." #~ msgid "Visit author homepage" #~ msgstr "Homepage des Autors besuchen" #~ msgid "Max Number of Posts:" #~ msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln:" #~ msgid "Maximum number of members to show:" #~ msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Mitglieder:" #~ msgid "Maximum number of groups to show:" #~ msgstr "Wieviele Gruppen sollen max. angezeigt werden?:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have any BuddyPress themes installed.
Please download at least one BuddyPress Theme and install in /wp-" #~ "content/bp-themes/" #~ msgstr "" #~ "Du kannst kein BuddyPress-Benutzertheme installiert.
Bitte lade dir das Standard-Theme für Mitglieder herunter und installiere " #~ "es in /wp-content/bp-themes/" #~ msgid "No groups to display" #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum anzeigen" #~ msgid "Viewing members %d to %d (%d total members)" #~ msgstr "Mitglieder %d bis %d ansehen (%d Mitglieder gesamt)" #~ msgid "Blog Identicon" #~ msgstr "Blog-Identicon" #~ msgid "No blogs matched the current filter." #~ msgstr "Keine Blogs entsprechen deinem Filter." #~ msgid "" #~ "To enable the blog directory you must drop the \"plugin-template.php\" " #~ "file into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Blogverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" in dein Themeverzeichnis kopieren." #~ msgid "BuddyPress Version Numbers" #~ msgstr "Installierte BuddyPress-Versionen" #~ msgid "Viewing member %d to %d (%d total active members)" #~ msgstr "Mitglieder %d bis %d ansehen (%d aktive Mitglieder insgesamt)" #~ msgid "" #~ "To enable the member directory you must drop the \"plugin-template.php " #~ "and plugin-sidebar.php\" files into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Mitgliederverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" und \"plugin-sidebar.php\" in dein Themeverzeichnis " #~ "kopieren." #~ msgid "" #~ "To enable the group directory you must drop the \"plugin-template.php\" " #~ "file into your theme directory." #~ msgstr "" #~ "Um das Gruppenverzeichnis zu aktivieren, musst du die Dateien \"plugin-" #~ "template.php\" in dein Themeverzeichnis kopieren." #~ msgid "There are no groups to feature." #~ msgstr "Es gibt keine Gruppen zum Anzeigen." #~ msgid "Profile Settings" #~ msgstr "Profileinstellungen" #~ msgid "" #~ "

Your account has been activated. You may now log in to the site using your chosen username of \"%2$s\". " #~ "Please check your email inbox at %3$s for your password and login " #~ "instructions. If you do not receive an email, please check your junk or " #~ "spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can " #~ "reset your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Dein Benutzerkonto wurde nun aktiviert. Du kannst " #~ "dich nun mit deinem Benutzernamen \"%2$s\" anmelden. Bitte prüfe dein E-Mail-Konto (%3$s) nach dem Passwort und der " #~ "Anmeldeanleitung. Falls du nichts erhalten hast, prüfe bitte den SPAM- " #~ "bzw. Junk-Ordner. Wenn du jedoch wirklich nichts halten hast, kannst du hier dein Passwort zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "

Your blog at %2$s is active. " #~ "You may now login to your blog using your chosen username of \"%3$s\". " #~ "Please check your email inbox at %4$s for your password and login " #~ "instructions. If you do not receive an email, please check your junk or " #~ "spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you " #~ "can reset your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Dein Blog unter %2$s wurde nun " #~ "aktiviert. Du kannst dich nun mit deinem Benutzernamen \"%3$s\" in deinen " #~ "neuen Blog einloggen. Bitte prüfe dein E-Mail-Konto (%4$s) nach dem " #~ "Passwort und der Anmeldeanleitung. Falls du nichts erhalten hast, so " #~ "bitte prüfe den SPAM- bzw. Junk-Ordner. Wenn du jedoch wirklich nichts " #~ "halten hast, kannst du hier dein Passwort zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. View your site or Login" #~ msgstr "" #~ "Dein Benutzerkonto ist nun aktiviert. Besuche deine " #~ "Seite oder Logge dich ein." #~ msgid "" #~ "%s wants to add you as a friend. You have two options:\n" #~ "\n" #~ "Accept the friendship request: %s\n" #~ "\n" #~ "Reject the friendship request: %s\n" #~ "\n" #~ "To view all of your pending friendship requests: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgstr "" #~ "%s möchte dich als Freund hinzufügen. Du hast zwei Möglichkeiten:\n" #~ "\n" #~ "Anfrage akzeptieren: %s\n" #~ "\n" #~ "Anfrage ablehnen: %s\n" #~ "\n" #~ "Alle ausstehende Freundschaftsanfragen ansehen: %s\n" #~ "\n" #~ "---------------------\n" #~ msgid "This is an private group" #~ msgstr "Das ist eine private Gruppe" #~ msgid "" #~ "This group will require an invite to join but will still appear in group " #~ "search results." #~ msgstr "" #~ "In diese Gruppe musst du eingeladen werden, aber sie erscheint trotzdem " #~ "in den Gruppensuchergebnissen." #~ msgid "" #~ "This group will require an invite to join and will only be visible to " #~ "invited members. It will not appear in search results or on member " #~ "profiles." #~ msgstr "" #~ "In diese Gruppe musst du eingeladen werden und sie ist auch nur für " #~ "geladene Mitglieder sichtbar. Sie erscheint weder in den Suchergebnissen " #~ "noch in den Profilen der Mitglieder." #~ msgid "You updated the \"%s\" information on their profile" #~ msgstr "Du hast \"%s\" in deinem Profil aktualisiert" #~ msgid "their" #~ msgstr "deren" #~ msgid "your" #~ msgstr "dein"